Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim
Japan in the Polish Translation of B. Akunin’s Novel The Diamond Chariot – the Problem of the Third Culture in Literary Translations The article briefly describes the problem of “the Foreign” in intercultural translations (based on research conducted by A. Berman, R. Lewicki, A. Bednarczyk and D....
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/97fe22d7f2224ae389ef47a61754e4cb |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:97fe22d7f2224ae389ef47a61754e4cb |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:97fe22d7f2224ae389ef47a61754e4cb2021-11-27T13:04:17ZJaponia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim10.12797/MOaP.21.2015.27.051689-91212391-6745https://doaj.org/article/97fe22d7f2224ae389ef47a61754e4cb2021-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1841https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Japan in the Polish Translation of B. Akunin’s Novel The Diamond Chariot – the Problem of the Third Culture in Literary Translations The article briefly describes the problem of “the Foreign” in intercultural translations (based on research conducted by A. Berman, R. Lewicki, A. Bednarczyk and D. Urbanek). The text draws attention to a culture which is both foreign to the source language and the target language users, that is so called the “Third Culture”. The problem is illustrated by examples from the novel Almaznayakolesnitsa by a postmodern Russian writer Boris Akunin, and its translation into Polish (by Jerzy Gondowicz) entitled Diamentowa karoca. Here, the Third Culture turns out to be the Japanese culture, seen through the eyes of a Russian gentleman, the main character of The Adventures of Erast Fandorin book series. This article attempts to answer the question whether readers of the translation and readers of the original Russian novel experience the Third Culture in a similar manner. Paulina BogutaKsiegarnia Akademicka Publishingarticletranslationthird culturepostmodern literatureTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 21, Iss 1(27) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
translation third culture postmodern literature Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
translation third culture postmodern literature Translating and interpreting P306-310 Paulina Boguta Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim |
description |
Japan in the Polish Translation of B. Akunin’s Novel The Diamond Chariot – the Problem of the Third Culture in Literary Translations
The article briefly describes the problem of “the Foreign” in intercultural translations (based on research conducted by A. Berman, R. Lewicki, A. Bednarczyk and D. Urbanek). The text draws attention to a culture which is both foreign to the source language and the target language users, that is so called the “Third Culture”. The problem is illustrated by examples from the novel Almaznayakolesnitsa by a postmodern Russian writer Boris Akunin, and its translation into Polish (by Jerzy Gondowicz) entitled Diamentowa karoca. Here, the Third Culture turns out to be the Japanese culture, seen through the eyes of a Russian gentleman, the main character of The Adventures of Erast Fandorin book series. This article attempts to answer the question whether readers of the translation and readers of the original Russian novel experience the Third Culture in a similar manner.
|
format |
article |
author |
Paulina Boguta |
author_facet |
Paulina Boguta |
author_sort |
Paulina Boguta |
title |
Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim |
title_short |
Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim |
title_full |
Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim |
title_fullStr |
Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim |
title_full_unstemmed |
Japonia w polskim przekładzie Diamentowej karocy Borisa Akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim |
title_sort |
japonia w polskim przekładzie diamentowej karocy borisa akunina, czyli o problematyce trzeciej kultury w przekładzie literackim |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/97fe22d7f2224ae389ef47a61754e4cb |
work_keys_str_mv |
AT paulinaboguta japoniawpolskimprzekładziediamentowejkarocyborisaakuninaczylioproblematycetrzeciejkulturywprzekładzieliterackim |
_version_ |
1718408820766539776 |