La impronta del género en la calidad de la traducción: Incidencia en la traducción al español del cuento
En el ámbito de la traducción y la interpretación el género no ha sido objeto de análisis en los estudios del perfil de quien traduce; tampoco en la eterna discusión sobre cuál ha de ser su papel. Sin embargo, aunque la cuestión del género no haya sido tradicionalmente objeto de debate en la investi...
Enregistré dans:
Auteurs principaux: | Elvira Cámara Aguilera, E. Macarena Pradas Macías |
---|---|
Format: | article |
Langue: | PT |
Publié: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/99e863f4540c47649d974cd739e75c72 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Traducción y cultura: reflexiones sobre la dimensión cultural de textos y su importancia para la traducción
par: ANGELIKA HENNECKE
Publié: (2015) -
La identidad indígena y el sistema educativo mexicano: el caso de la traducción al chatino del Himno Nacional mexicano
par: Emiliana Cruz Cruz
Publié: (2020) -
Así va el cuento de la traducción
par: Priscila Galeana Arzate
Publié: (2015) -
Logros actuales y tareas futuras para la sintaxis histórica del español. Reseña de <em>Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte</em>
par: José Luis Ramírez Luengo
Publié: (2016) -
Reseña a Trubetzkoy, Nikolai Sergueievich. 2019. Principios de fonología. Nueva traducción y versión crítica de Esther Herrera Zendejas & Michael Herbert Knapp. México: El Colegio de México, 477 pp.
par: Etna Teresita Pascacio Montijo
Publié: (2020)