La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original

América, tradicionalmente, ha ofrecido a la historia de la Compañía diarios muy variados. Entre los testimonios americanos más destacados cabe mencionar el diario de José Manuel Peramás, jesuita catalán de la provincia del Paraguay, en sus dos versiones: la primera en español (Narración de lo sucedi...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Marcela Alejandra Suárez
Formato: article
Lenguaje:ES
Publicado: Universidad Nacional de La Pampa 2018
Materias:
PA
Acceso en línea:https://doaj.org/article/9b6331e4d749435db4493e54ea4afe39
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:9b6331e4d749435db4493e54ea4afe39
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:9b6331e4d749435db4493e54ea4afe392021-11-18T03:28:12ZLa traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original1514-33331851-1724https://doaj.org/article/9b6331e4d749435db4493e54ea4afe392018-03-01T00:00:00Zhttps://cerac.unlpam.edu.ar/index.php/circe/article/view/2503https://doaj.org/toc/1514-3333https://doaj.org/toc/1851-1724América, tradicionalmente, ha ofrecido a la historia de la Compañía diarios muy variados. Entre los testimonios americanos más destacados cabe mencionar el diario de José Manuel Peramás, jesuita catalán de la provincia del Paraguay, en sus dos versiones: la primera en español (Narración de lo sucedido a los jesuitas del Paraguai) y la segunda en latín (Annus patiens siue Ephemerides). La Narración es la versión más difundida y consultada. El Annus Patiens, prácticamente desconocido para el mundo académico, ha circulado, en especial, entre los historiadores, en la versión de Giuseppe Boero. En esta ocasión focalizaremos, pues, nuestra atención en el análisis de las estrategias de traducción puestas en juego por el jesuita italiano, sobre la base de los conceptos de reescritura y manipulación.Marcela Alejandra SuárezUniversidad Nacional de La PampaarticlePeramásAnnus PatienstraducciónreescrituramanipulaciónGreek language and literature. Latin language and literaturePAESCirce de Clásicos y Modernos, Vol 21, Iss 2 (2018)
institution DOAJ
collection DOAJ
language ES
topic Peramás
Annus Patiens
traducción
reescritura
manipulación
Greek language and literature. Latin language and literature
PA
spellingShingle Peramás
Annus Patiens
traducción
reescritura
manipulación
Greek language and literature. Latin language and literature
PA
Marcela Alejandra Suárez
La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original
description América, tradicionalmente, ha ofrecido a la historia de la Compañía diarios muy variados. Entre los testimonios americanos más destacados cabe mencionar el diario de José Manuel Peramás, jesuita catalán de la provincia del Paraguay, en sus dos versiones: la primera en español (Narración de lo sucedido a los jesuitas del Paraguai) y la segunda en latín (Annus patiens siue Ephemerides). La Narración es la versión más difundida y consultada. El Annus Patiens, prácticamente desconocido para el mundo académico, ha circulado, en especial, entre los historiadores, en la versión de Giuseppe Boero. En esta ocasión focalizaremos, pues, nuestra atención en el análisis de las estrategias de traducción puestas en juego por el jesuita italiano, sobre la base de los conceptos de reescritura y manipulación.
format article
author Marcela Alejandra Suárez
author_facet Marcela Alejandra Suárez
author_sort Marcela Alejandra Suárez
title La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original
title_short La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original
title_full La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original
title_fullStr La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original
title_full_unstemmed La traducción italiana del Annus Patiens del P. Peramás: Reescritura, manipulación e imagen de un original
title_sort la traducción italiana del annus patiens del p. peramás: reescritura, manipulación e imagen de un original
publisher Universidad Nacional de La Pampa
publishDate 2018
url https://doaj.org/article/9b6331e4d749435db4493e54ea4afe39
work_keys_str_mv AT marcelaalejandrasuarez latraduccionitalianadelannuspatiensdelpperamasreescrituramanipulacioneimagendeunoriginal
_version_ 1718425181105422336