Intersemiotic aids in translation teaching

Intersemiotyczne pomoce w dydaktyce przekładu Przedmiotem artykułu jest wykorzystanie źródeł ikonicznych i fonicznych jako pomocy w pracy tłumacza oraz w ramach zajęć z praktyki przekładu. Przedstawiono przykłady typów tekstów i sytuacji, w jakich może wystąpić potrzeba odwołania się do materia...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Marta Kaźmierczak
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/9e0b22284ccb4f7f9b893e2b8d45a2ba
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:9e0b22284ccb4f7f9b893e2b8d45a2ba
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:9e0b22284ccb4f7f9b893e2b8d45a2ba2021-11-27T13:03:15ZIntersemiotic aids in translation teaching10.12797/MOaP.19.2013.19-20.071689-91212391-6745https://doaj.org/article/9e0b22284ccb4f7f9b893e2b8d45a2ba2021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1923https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Intersemiotyczne pomoce w dydaktyce przekładu Przedmiotem artykułu jest wykorzystanie źródeł ikonicznych i fonicznych jako pomocy w pracy tłumacza oraz w ramach zajęć z praktyki przekładu. Przedstawiono przykłady typów tekstów i sytuacji, w jakich może wystąpić potrzeba odwołania się do materiałów pozawerbalnych, np. odniesienie do ikonografii wydaje się oczywiste przy tłumaczeniu tekstów o sztuce, do materiałów audio – przy tekstach poświęconych muzyce, ale okazuje się to pomocne również przy wypracowywaniu rozwiązań przekładowych w pracy nad innym materiałem. Autorka podkreśla wagę uświadomienia studentom konieczności wychodzenia poza tekst werbalny w celu zagwarantowania poprawności przekładu. Marta KaźmierczakKsiegarnia Akademicka Publishingarticleintersemiotycznośćpomoce dydaktycznewizualny/ikonicznyfoniczny/dźwiękowyTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 19, Iss 1/2(19/20) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic intersemiotyczność
pomoce dydaktyczne
wizualny/ikoniczny
foniczny/dźwiękowy
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle intersemiotyczność
pomoce dydaktyczne
wizualny/ikoniczny
foniczny/dźwiękowy
Translating and interpreting
P306-310
Marta Kaźmierczak
Intersemiotic aids in translation teaching
description Intersemiotyczne pomoce w dydaktyce przekładu Przedmiotem artykułu jest wykorzystanie źródeł ikonicznych i fonicznych jako pomocy w pracy tłumacza oraz w ramach zajęć z praktyki przekładu. Przedstawiono przykłady typów tekstów i sytuacji, w jakich może wystąpić potrzeba odwołania się do materiałów pozawerbalnych, np. odniesienie do ikonografii wydaje się oczywiste przy tłumaczeniu tekstów o sztuce, do materiałów audio – przy tekstach poświęconych muzyce, ale okazuje się to pomocne również przy wypracowywaniu rozwiązań przekładowych w pracy nad innym materiałem. Autorka podkreśla wagę uświadomienia studentom konieczności wychodzenia poza tekst werbalny w celu zagwarantowania poprawności przekładu.
format article
author Marta Kaźmierczak
author_facet Marta Kaźmierczak
author_sort Marta Kaźmierczak
title Intersemiotic aids in translation teaching
title_short Intersemiotic aids in translation teaching
title_full Intersemiotic aids in translation teaching
title_fullStr Intersemiotic aids in translation teaching
title_full_unstemmed Intersemiotic aids in translation teaching
title_sort intersemiotic aids in translation teaching
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/9e0b22284ccb4f7f9b893e2b8d45a2ba
work_keys_str_mv AT martakazmierczak intersemioticaidsintranslationteaching
_version_ 1718408821776318464