Redaktor wydawniczy jako tłumacz

Publishing Editor as Translator: On Translating the work of Cees Nooteboom in the Suhrkamp Verlag Cees Nooteboom has been the face of Dutch literature in Germany. His photo, which features on the cover of Niederländische Literaturgeschichte [History of Dutch literature, 2006], a volume edited by Ra...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Paweł Zajas
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2018
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/9ef6a99af82c4a55a91d6dff364ae645
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Publishing Editor as Translator: On Translating the work of Cees Nooteboom in the Suhrkamp Verlag Cees Nooteboom has been the face of Dutch literature in Germany. His photo, which features on the cover of Niederländische Literaturgeschichte [History of Dutch literature, 2006], a volume edited by Ralf Grüttemeier and Maria-Theresia Leuker, is a telling illustration of this. Usually, his successful market position is related to a eulogy to the book Die folgende Geschichte, delivered by the pope of German literary criticism, Marcel Reich-Ranicki in October 1991 in a TV programme „Das Literarische Quartett”. This paper tells the prehistory of Nooteboom’s success in Germany based on unpublished data drawn from the Siegfried Unseld Archive (Deutsches Literaturarchiv Marbach). The main focus of the discussion is placed on the cooperation between Nooteboom and the publishing editor, Elisabeth Borchers, who exerted a significant influence on the form of his initial publications by Suhrkamp Verlag.