One Hundred Frogs in Steve McCaffery’s The Basho Variations

The article discusses Steve McCaffery’s The Basho Variations with a focus on various modes of transtranslation/transcreation/transaption of Matsuo Bashō’s famous frog haiku. The emphasis is placed on the complexities (of the processuality) of transtranslation which deliberately alters, distorts and...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Monika Kocot
Formato: article
Lenguaje:EN
Publicado: Lodz University Press 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/a164166f92a945c5bf8bf258b449f8cd
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:a164166f92a945c5bf8bf258b449f8cd
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:a164166f92a945c5bf8bf258b449f8cd2021-12-01T06:51:57ZOne Hundred Frogs in Steve McCaffery’s The Basho Variations2083-29312084-574X10.18778/2083-2931.11.23https://doaj.org/article/a164166f92a945c5bf8bf258b449f8cd2021-11-01T00:00:00Zhttps://czasopisma.uni.lodz.pl/textmatters/article/view/11278https://doaj.org/toc/2083-2931https://doaj.org/toc/2084-574XThe article discusses Steve McCaffery’s The Basho Variations with a focus on various modes of transtranslation/transcreation/transaption of Matsuo Bashō’s famous frog haiku. The emphasis is placed on the complexities (of the processuality) of transtranslation which deliberately alters, distorts and reimagines the source text. The intercultural and intertextual quality of McCaffery’s poems is discussed in the context of multilevel references to classical Japanese aesthetics of haiku writing. The comparative reading of McCaffery’s and Bashō’s texts foregrounds the issue of events, or “frogmentary events,” and the importance of the role of the reader in completing poetic messages.Monika KocotLodz University Pressarticlehaikufrogsteve mccafferymatsuo bashōtranslationtranscreationtranstranslationeventLiterature (General)PN1-6790ENText Matters, Iss 11, Pp 369-388 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
topic haiku
frog
steve mccaffery
matsuo bashō
translation
transcreation
transtranslation
event
Literature (General)
PN1-6790
spellingShingle haiku
frog
steve mccaffery
matsuo bashō
translation
transcreation
transtranslation
event
Literature (General)
PN1-6790
Monika Kocot
One Hundred Frogs in Steve McCaffery’s The Basho Variations
description The article discusses Steve McCaffery’s The Basho Variations with a focus on various modes of transtranslation/transcreation/transaption of Matsuo Bashō’s famous frog haiku. The emphasis is placed on the complexities (of the processuality) of transtranslation which deliberately alters, distorts and reimagines the source text. The intercultural and intertextual quality of McCaffery’s poems is discussed in the context of multilevel references to classical Japanese aesthetics of haiku writing. The comparative reading of McCaffery’s and Bashō’s texts foregrounds the issue of events, or “frogmentary events,” and the importance of the role of the reader in completing poetic messages.
format article
author Monika Kocot
author_facet Monika Kocot
author_sort Monika Kocot
title One Hundred Frogs in Steve McCaffery’s The Basho Variations
title_short One Hundred Frogs in Steve McCaffery’s The Basho Variations
title_full One Hundred Frogs in Steve McCaffery’s The Basho Variations
title_fullStr One Hundred Frogs in Steve McCaffery’s The Basho Variations
title_full_unstemmed One Hundred Frogs in Steve McCaffery’s The Basho Variations
title_sort one hundred frogs in steve mccaffery’s the basho variations
publisher Lodz University Press
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/a164166f92a945c5bf8bf258b449f8cd
work_keys_str_mv AT monikakocot onehundredfrogsinstevemccafferysthebashovariations
_version_ 1718405494837608448