Particle UZHE [already] and Methods of its Translation into Vietnamese
The problem of the translation of Russian particles into foreign languages is considered on the example of one of the most frequent inter-style units - word already . The variety of semantic-pragmatic manifestations of this particle in the utterance and text is shown; the resulting discrepancies in...
Guardado en:
Autores principales: | I. N. Tokarchuk, A. Yu. Erysheva |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | RU |
Publicado: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/a2031f842b4541b78c703cdbd83f0692 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Particle “tolko” in Space of Literary Text (on Works by Boris Vasilyev)
por: I. N. Tokarchuk
Publicado: (2018) -
Semantic-Syntactic and Communicative-Pragmatic Features of Translation of Sentences with Coordinative Conjunctions from Russian into Korean Language
por: V. N. Zavyalov, et al.
Publicado: (2019) -
Semantic and Pragmatic Potential of Adverb <i>po-kitayski </i>‘in Chinese’ in Modern Russian Media
por: O. A. Mikhaylova, et al.
Publicado: (2018) -
Sintagmatics vs. Combinatorics: Basic Principles of Combinatorial Linguistics
por: M. V. Vlavatskaya
Publicado: (2017) -
Discursive Particles <i>kak ras </i>and Its Functions in Utterances
por: E. M. Katsman
Publicado: (2017)