Poeta przeklęty w dwóch wydaniach
Two Editions of a Poète Maudit: Translators’ Roles Realized in Two English Collections of Andrzej Bursa’s Poems The article aims at verifying how translators of Andrzej Bursa’s poems into English realize their tasks and their roles as stated (explicitly or implicitly) in their prefaces. Two editio...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Weronika Sztorc |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2018
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/a2b0f49b17444a928b1469adf1e8e8e3 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
The Translator in the Spotlight
par: Weronika Sztorc
Publié: (2020) -
Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
par: Weronika Sztorc
Publié: (2019) -
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
par: Aleksandra Mucha
Publié: (2021) -
Powtórzenie w oryginale, powtórzenie w przekładzie
par: Magdalena Mitura
Publié: (2021) -
Przekład tytułów filmów anglojęzycznych i ich funkcjonowanie na rynku polskim
par: Jadwiga Suwaj
Publié: (2021)