Poeta przeklęty w dwóch wydaniach
Two Editions of a Poète Maudit: Translators’ Roles Realized in Two English Collections of Andrzej Bursa’s Poems The article aims at verifying how translators of Andrzej Bursa’s poems into English realize their tasks and their roles as stated (explicitly or implicitly) in their prefaces. Two editio...
Guardado en:
Autor principal: | Weronika Sztorc |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2018
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/a2b0f49b17444a928b1469adf1e8e8e3 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
The Translator in the Spotlight
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2020) -
Rozmowy między wierszami – interakcje tłumacza z autorem w przypisach (i innych paratekstach) do tekstów literackich
por: Weronika Sztorc
Publicado: (2019) -
Translating Polish Fantasy – translational challenges and problems concerning culture‑rooted elements
por: Aleksandra Mucha
Publicado: (2021) -
Powtórzenie w oryginale, powtórzenie w przekładzie
por: Magdalena Mitura
Publicado: (2021) -
Przekład tytułów filmów anglojęzycznych i ich funkcjonowanie na rynku polskim
por: Jadwiga Suwaj
Publicado: (2021)