La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo
Traducir las referencias culturales de una lengua origen a una lengua meta es uno de los desafíos que enfrenta el traductor literario. de los problemas en el seno de los estudios de la traducción literaria. En este artículo tratamos un análisis descriptivo - comparativo de la obra mexicana Pedro Pár...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | ES |
Publicado: |
Asociación de Jóvenes Lingüistas
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d609 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d609 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d6092021-12-01T18:09:54ZLa traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo2340-9274https://doaj.org/article/a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d6092021-12-01T00:00:00Zhttps://estudiosinterlinguisticos.files.wordpress.com/2021/12/kounitrate-najlaa.pdfhttps://doaj.org/toc/2340-9274Traducir las referencias culturales de una lengua origen a una lengua meta es uno de los desafíos que enfrenta el traductor literario. de los problemas en el seno de los estudios de la traducción literaria. En este artículo tratamos un análisis descriptivo - comparativo de la obra mexicana Pedro Páramo de Juan Rulfo y sus tres traducciones al árabe, prestando especial atención a la traducción de los culturemas referidos a la fauna y a sus técnicas de traducción.Najlaa KounitrateAsociación de Jóvenes Lingüistasarticleculturematraducciónárabefaunapedro páramojuan rulfoculturemetranslationarabicRomanic languagesPC1-5498Philology. LinguisticsP1-1091Language. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410ESEstudios Interlingüísticos, Vol 9, Pp 112-122 (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
ES |
topic |
culturema traducción árabe fauna pedro páramo juan rulfo cultureme translation arabic Romanic languages PC1-5498 Philology. Linguistics P1-1091 Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 |
spellingShingle |
culturema traducción árabe fauna pedro páramo juan rulfo cultureme translation arabic Romanic languages PC1-5498 Philology. Linguistics P1-1091 Language. Linguistic theory. Comparative grammar P101-410 Najlaa Kounitrate La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo |
description |
Traducir las referencias culturales de una lengua origen a una lengua meta es uno de los desafíos que enfrenta el traductor literario. de los problemas en el seno de los estudios de la traducción literaria. En este artículo tratamos un análisis descriptivo - comparativo de la obra mexicana Pedro Páramo de Juan Rulfo y sus tres traducciones al árabe, prestando especial atención a la traducción de los culturemas referidos a la fauna y a sus técnicas de traducción. |
format |
article |
author |
Najlaa Kounitrate |
author_facet |
Najlaa Kounitrate |
author_sort |
Najlaa Kounitrate |
title |
La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo |
title_short |
La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo |
title_full |
La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo |
title_fullStr |
La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo |
title_full_unstemmed |
La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo |
title_sort |
la traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de pedro páramo |
publisher |
Asociación de Jóvenes Lingüistas |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d609 |
work_keys_str_mv |
AT najlaakounitrate latraducciondelvocabulariodelafaunamexicanaalarabecasodepedroparamo |
_version_ |
1718404709683822592 |