La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo

Traducir las referencias culturales de una lengua origen a una lengua meta es uno de los desafíos que enfrenta el traductor literario. de los problemas en el seno de los estudios de la traducción literaria. En este artículo tratamos un análisis descriptivo - comparativo de la obra mexicana Pedro Pár...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Najlaa Kounitrate
Formato: article
Lenguaje:ES
Publicado: Asociación de Jóvenes Lingüistas 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d609
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d609
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d6092021-12-01T18:09:54ZLa traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo2340-9274https://doaj.org/article/a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d6092021-12-01T00:00:00Zhttps://estudiosinterlinguisticos.files.wordpress.com/2021/12/kounitrate-najlaa.pdfhttps://doaj.org/toc/2340-9274Traducir las referencias culturales de una lengua origen a una lengua meta es uno de los desafíos que enfrenta el traductor literario. de los problemas en el seno de los estudios de la traducción literaria. En este artículo tratamos un análisis descriptivo - comparativo de la obra mexicana Pedro Páramo de Juan Rulfo y sus tres traducciones al árabe, prestando especial atención a la traducción de los culturemas referidos a la fauna y a sus técnicas de traducción.Najlaa KounitrateAsociación de Jóvenes Lingüistasarticleculturematraducciónárabefaunapedro páramojuan rulfoculturemetranslationarabicRomanic languagesPC1-5498Philology. LinguisticsP1-1091Language. Linguistic theory. Comparative grammarP101-410ESEstudios Interlingüísticos, Vol 9, Pp 112-122 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language ES
topic culturema
traducción
árabe
fauna
pedro páramo
juan rulfo
cultureme
translation
arabic
Romanic languages
PC1-5498
Philology. Linguistics
P1-1091
Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P101-410
spellingShingle culturema
traducción
árabe
fauna
pedro páramo
juan rulfo
cultureme
translation
arabic
Romanic languages
PC1-5498
Philology. Linguistics
P1-1091
Language. Linguistic theory. Comparative grammar
P101-410
Najlaa Kounitrate
La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo
description Traducir las referencias culturales de una lengua origen a una lengua meta es uno de los desafíos que enfrenta el traductor literario. de los problemas en el seno de los estudios de la traducción literaria. En este artículo tratamos un análisis descriptivo - comparativo de la obra mexicana Pedro Páramo de Juan Rulfo y sus tres traducciones al árabe, prestando especial atención a la traducción de los culturemas referidos a la fauna y a sus técnicas de traducción.
format article
author Najlaa Kounitrate
author_facet Najlaa Kounitrate
author_sort Najlaa Kounitrate
title La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo
title_short La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo
title_full La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo
title_fullStr La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo
title_full_unstemmed La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo
title_sort la traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de pedro páramo
publisher Asociación de Jóvenes Lingüistas
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d609
work_keys_str_mv AT najlaakounitrate latraducciondelvocabulariodelafaunamexicanaalarabecasodepedroparamo
_version_ 1718404709683822592