La traducción del vocabulario de la fauna mexicana al árabe: caso de Pedro Páramo
Traducir las referencias culturales de una lengua origen a una lengua meta es uno de los desafíos que enfrenta el traductor literario. de los problemas en el seno de los estudios de la traducción literaria. En este artículo tratamos un análisis descriptivo - comparativo de la obra mexicana Pedro Pár...
Saved in:
Main Author: | Najlaa Kounitrate |
---|---|
Format: | article |
Language: | ES |
Published: |
Asociación de Jóvenes Lingüistas
2021
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/a3510d8b3a564aae97f4e8ec11f5d609 |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
Imaginarios de la corporeidad: cuerpo, silencios y tiempos en Pedro Páramo, de Juan Rulfo
by: Finol,José Enrique
Published: (2020) -
Análisis traductológico de culturemas en Cien años de soledad. Equivalencia y técnicas de traducción
by: María Camila Buitrago Cabrera
Published: (2019) -
"...Mejor seguiré platicando..." El habla en Macario de Juan Rulfo
by: DONALD FREDDY CALDERÓN NOGUERA
Published: (2010) -
A taxonomy of antonymy in Arabic: Egyptian and Saudi proverbs in comparison
by: Hassanein Hamada, et al.
Published: (2021) -
“Broken Arabic” and Ideologies of Completeness: Contextualizing the Category of Native and Heritage Speaker in the University Arabic Classroom
by: Stephanie V. Love
Published: (2016)