O Rachunku sumienia jako zadaniu tłumacza Krystyny Pisarkowej

On Rachunek sumienia jako zadanie tłumacza [Examination of Conscience as a Translator’s Task] by Krystyna Pisarkowa The author of the article tries to reconstruct the way in which Krystyna Pisarkowa perceived confession and examination of conscience. Pisarkowa discussed those forms of confessing...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Kinga Tutak
Formato: article
Lenguaje:DE
EN
FR
PL
RU
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/a53a0f770998416aae3095abaa906b23
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:On Rachunek sumienia jako zadanie tłumacza [Examination of Conscience as a Translator’s Task] by Krystyna Pisarkowa The author of the article tries to reconstruct the way in which Krystyna Pisarkowa perceived confession and examination of conscience. Pisarkowa discussed those forms of confessing one’s sins in a series of lectures, in an article of 2002, and in a book published two years after her death. The main message of these works is the connection between the examination of conscience and translation according to the approach of Walter Benjamin. In the opinion of Pisarkowa, examination of conscience is a complex act of thought and internal speech that needs to be translated into a natural language. Also, Pisarkowa takes into account the second dimension of updating the examination of conscience, which is related to functioning of a certain genre in religious discourse. She provides some examples of old Polish confessions and she analyses them in terms of textology, which deserves our special attention.