Bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego

Bella signora dai capelli turchini, or maybe o kruczoczarnych włosach – the translation of proper names in the Polish dubbed version of Roberto Benigni’s Pinocchio The translation of proper names depends to a great extent on cultural marking, on the specific connotations they may evoke. The role...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Werona Król‑Gierat
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/a5e0b9ab445c413a9ac8f60c5351681a
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:a5e0b9ab445c413a9ac8f60c5351681a
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:a5e0b9ab445c413a9ac8f60c5351681a2021-11-27T13:03:28ZBella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego10.12797/MOaP.20.2014.23.091689-91212391-6745https://doaj.org/article/a5e0b9ab445c413a9ac8f60c5351681a2021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1885https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Bella signora dai capelli turchini, or maybe o kruczoczarnych włosach – the translation of proper names in the Polish dubbed version of Roberto Benigni’s Pinocchio The translation of proper names depends to a great extent on cultural marking, on the specific connotations they may evoke. The role played by each character is also important in films targeted mainly at children. The present article is an analysis of the translation of anthroponyms and toponyms in the Polish dubbed version of Roberto Benigni’s Pinocchio. This film adaptation is a perfect example of a living myth whose original colour is getting blurred. Werona Król‑GieratKsiegarnia Akademicka Publishingarticleanthroponymsdubbingaudiovisual translationfilm adaptationPinocchioTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 20, Iss 1(23) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic anthroponyms
dubbing
audiovisual translation
film adaptation
Pinocchio
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle anthroponyms
dubbing
audiovisual translation
film adaptation
Pinocchio
Translating and interpreting
P306-310
Werona Król‑Gierat
Bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego
description Bella signora dai capelli turchini, or maybe o kruczoczarnych włosach – the translation of proper names in the Polish dubbed version of Roberto Benigni’s Pinocchio The translation of proper names depends to a great extent on cultural marking, on the specific connotations they may evoke. The role played by each character is also important in films targeted mainly at children. The present article is an analysis of the translation of anthroponyms and toponyms in the Polish dubbed version of Roberto Benigni’s Pinocchio. This film adaptation is a perfect example of a living myth whose original colour is getting blurred.
format article
author Werona Król‑Gierat
author_facet Werona Król‑Gierat
author_sort Werona Król‑Gierat
title Bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego
title_short Bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego
title_full Bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego
title_fullStr Bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego
title_full_unstemmed Bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego
title_sort bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej pinocchia roberta benigniego
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/a5e0b9ab445c413a9ac8f60c5351681a
work_keys_str_mv AT weronakrolgierat bellasignoradaicapelliturchiniczymozeokruczoczarnychwłosachprzekładnazwwłasnychwpolskiejwersjidubbingowejpinocchiarobertabenigniego
_version_ 1718408822899343360