Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007

The study aimed to measure the intentional use of words in te reo Māori in a representative sample of newspaper news items about Māori issues.While te reo Māori was made an official language in 1987, it remains endangered and New Zealand remains one of the most monolingual countries in the world. T...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Angela Moewaka Barnes, Belinda Borell, Amanda Gregory, Hector Kaiwai, Tim McCreanor, Raymond Nairn, Jenny Rankine
Formato: article
Lenguaje:EN
Publicado: Asia Pacific Network 2009
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf2021-12-02T08:57:10ZIntentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 200710.24135/pjr.v15i2.9901023-94992324-2035https://doaj.org/article/aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf2009-10-01T00:00:00Zhttps://ojs.aut.ac.nz/pacific-journalism-review/article/view/990https://doaj.org/toc/1023-9499https://doaj.org/toc/2324-2035 The study aimed to measure the intentional use of words in te reo Māori in a representative sample of newspaper news items about Māori issues.While te reo Māori was made an official language in 1987, it remains endangered and New Zealand remains one of the most monolingual countries in the world. The news items analysed were about Māori issues, and thus more likely to include Māori words. Only words with an alternative in English were counted, and the origin of articles was analysed. Forty-five percent of items included no Māori words. Only words with an alternative in English were counted, and the origin of articles was analysed. forty-five percent of items included no Māori words with an alternative in English, and the average across the sample was 2.4. More than half the Māori words counted described social culture. Use of te reo varied widely among newspapers. No regular Māori language promotion items appeared in the sample, and it provides little evidence of support for New Zealand's endangered indigenous official language.  Angela Moewaka BarnesBelinda BorellAmanda GregoryHector KaiwaiTim McCreanorRaymond NairnJenny RankineAsia Pacific NetworkarticleIwi broadcastinglanguagenewspapersTe Reo MaoriTreaty of WaitangiCommunication. Mass mediaP87-96Journalism. The periodical press, etc.PN4699-5650ENPacific Journalism Review, Vol 15, Iss 2 (2009)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
topic Iwi broadcasting
language
newspapers
Te Reo Maori
Treaty of Waitangi
Communication. Mass media
P87-96
Journalism. The periodical press, etc.
PN4699-5650
spellingShingle Iwi broadcasting
language
newspapers
Te Reo Maori
Treaty of Waitangi
Communication. Mass media
P87-96
Journalism. The periodical press, etc.
PN4699-5650
Angela Moewaka Barnes
Belinda Borell
Amanda Gregory
Hector Kaiwai
Tim McCreanor
Raymond Nairn
Jenny Rankine
Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007
description The study aimed to measure the intentional use of words in te reo Māori in a representative sample of newspaper news items about Māori issues.While te reo Māori was made an official language in 1987, it remains endangered and New Zealand remains one of the most monolingual countries in the world. The news items analysed were about Māori issues, and thus more likely to include Māori words. Only words with an alternative in English were counted, and the origin of articles was analysed. Forty-five percent of items included no Māori words. Only words with an alternative in English were counted, and the origin of articles was analysed. forty-five percent of items included no Māori words with an alternative in English, and the average across the sample was 2.4. More than half the Māori words counted described social culture. Use of te reo varied widely among newspapers. No regular Māori language promotion items appeared in the sample, and it provides little evidence of support for New Zealand's endangered indigenous official language. 
format article
author Angela Moewaka Barnes
Belinda Borell
Amanda Gregory
Hector Kaiwai
Tim McCreanor
Raymond Nairn
Jenny Rankine
author_facet Angela Moewaka Barnes
Belinda Borell
Amanda Gregory
Hector Kaiwai
Tim McCreanor
Raymond Nairn
Jenny Rankine
author_sort Angela Moewaka Barnes
title Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007
title_short Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007
title_full Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007
title_fullStr Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007
title_full_unstemmed Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007
title_sort intentional use of te reo māori in new zealand newspapers in 2007
publisher Asia Pacific Network
publishDate 2009
url https://doaj.org/article/aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf
work_keys_str_mv AT angelamoewakabarnes intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007
AT belindaborell intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007
AT amandagregory intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007
AT hectorkaiwai intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007
AT timmccreanor intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007
AT raymondnairn intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007
AT jennyrankine intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007
_version_ 1718398325314551808