Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007
The study aimed to measure the intentional use of words in te reo Māori in a representative sample of newspaper news items about Māori issues.While te reo Māori was made an official language in 1987, it remains endangered and New Zealand remains one of the most monolingual countries in the world. T...
Guardado en:
Autores principales: | , , , , , , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN |
Publicado: |
Asia Pacific Network
2009
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf2021-12-02T08:57:10ZIntentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 200710.24135/pjr.v15i2.9901023-94992324-2035https://doaj.org/article/aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf2009-10-01T00:00:00Zhttps://ojs.aut.ac.nz/pacific-journalism-review/article/view/990https://doaj.org/toc/1023-9499https://doaj.org/toc/2324-2035 The study aimed to measure the intentional use of words in te reo Māori in a representative sample of newspaper news items about Māori issues.While te reo Māori was made an official language in 1987, it remains endangered and New Zealand remains one of the most monolingual countries in the world. The news items analysed were about Māori issues, and thus more likely to include Māori words. Only words with an alternative in English were counted, and the origin of articles was analysed. Forty-five percent of items included no Māori words. Only words with an alternative in English were counted, and the origin of articles was analysed. forty-five percent of items included no Māori words with an alternative in English, and the average across the sample was 2.4. More than half the Māori words counted described social culture. Use of te reo varied widely among newspapers. No regular Māori language promotion items appeared in the sample, and it provides little evidence of support for New Zealand's endangered indigenous official language. Angela Moewaka BarnesBelinda BorellAmanda GregoryHector KaiwaiTim McCreanorRaymond NairnJenny RankineAsia Pacific NetworkarticleIwi broadcastinglanguagenewspapersTe Reo MaoriTreaty of WaitangiCommunication. Mass mediaP87-96Journalism. The periodical press, etc.PN4699-5650ENPacific Journalism Review, Vol 15, Iss 2 (2009) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN |
topic |
Iwi broadcasting language newspapers Te Reo Maori Treaty of Waitangi Communication. Mass media P87-96 Journalism. The periodical press, etc. PN4699-5650 |
spellingShingle |
Iwi broadcasting language newspapers Te Reo Maori Treaty of Waitangi Communication. Mass media P87-96 Journalism. The periodical press, etc. PN4699-5650 Angela Moewaka Barnes Belinda Borell Amanda Gregory Hector Kaiwai Tim McCreanor Raymond Nairn Jenny Rankine Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007 |
description |
The study aimed to measure the intentional use of words in te reo Māori in a representative sample of newspaper news items about Māori issues.While te reo Māori was made an official language in 1987, it remains endangered and New Zealand remains one of the most monolingual countries in the world. The news items analysed were about Māori issues, and thus more likely to include Māori words. Only words with an alternative in English were counted, and the origin of articles was analysed. Forty-five percent of items included no Māori words. Only words with an alternative in English were counted, and the origin of articles was analysed. forty-five percent of items included no Māori words with an alternative in English, and the average across the sample was 2.4. More than half the Māori words counted described social culture. Use of te reo varied widely among newspapers. No regular Māori language promotion items appeared in the sample, and it provides little evidence of support for New Zealand's endangered indigenous official language.
|
format |
article |
author |
Angela Moewaka Barnes Belinda Borell Amanda Gregory Hector Kaiwai Tim McCreanor Raymond Nairn Jenny Rankine |
author_facet |
Angela Moewaka Barnes Belinda Borell Amanda Gregory Hector Kaiwai Tim McCreanor Raymond Nairn Jenny Rankine |
author_sort |
Angela Moewaka Barnes |
title |
Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007 |
title_short |
Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007 |
title_full |
Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007 |
title_fullStr |
Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007 |
title_full_unstemmed |
Intentional use of te reo Māori in New Zealand newspapers in 2007 |
title_sort |
intentional use of te reo māori in new zealand newspapers in 2007 |
publisher |
Asia Pacific Network |
publishDate |
2009 |
url |
https://doaj.org/article/aa624110e5c04cf28a8f4919444e39cf |
work_keys_str_mv |
AT angelamoewakabarnes intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007 AT belindaborell intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007 AT amandagregory intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007 AT hectorkaiwai intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007 AT timmccreanor intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007 AT raymondnairn intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007 AT jennyrankine intentionaluseoftereomaoriinnewzealandnewspapersin2007 |
_version_ |
1718398325314551808 |