THE INTERACTION OF TWO ART LANGUAGES AND "GÖLGESİZLER"

Cinema has been influenced by literature since its first appearance. Many novels and stories from Turkish and world literature have been adapted to cinemas for various reasons. The aim of the article titled "The Interaction of Two Art Language and the Shadowless's" is to determine the...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Özlem KALE
Formato: article
Lenguaje:DE
EN
FR
TR
Publicado: Fırat University 2019
Materias:
H
Acceso en línea:https://doaj.org/article/ab539cd8c761474abb9e9047087d04d1
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Cinema has been influenced by literature since its first appearance. Many novels and stories from Turkish and world literature have been adapted to cinemas for various reasons. The aim of the article titled "The Interaction of Two Art Language and the Shadowless's" is to determine the partnership and differences in the languages of literature and cinema, which are two separate arts branch but always interacting with each other. In this context, it is necessary to determine whether or not it is possible for the author to express what he / she is saying words visually in all circumstances. In the light of these findings and information, by using the opinions of literary and cinematographers, a conclusion will be reached that the fictional expression languages of literary and visual products are different. After this determination, the similarities and differences will be determined about the fictional narrations of Hasan Ali Toptaş's Gölgesizler novel adapted to the cinema with the same name. It will be looked at whether the postmodernist techniques such as the upper fiction, intertextuality used in the novel, finds out a response in the film, if yes, how it responds. After the adaptations were made three categorizations as that the work is completely loyal to novel, that the work has been completely changed and that the work is directed by cinematographical viewpoint without any contradiction to the world of the author, it will be defended that the adaptations that made by directors who has original worlds, are more successful. It is discussed how it is possible to describe symbolic stories that are important literary values and need to carefully read and interpret by reader, with the cinema art that perceived thirty percent at the first glance. Through the Gölgesizler adaptation, the answer will be searched to question that "Why am I watching the adapted movie while there is an original novel?"