De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary

The purpose of this article is to analyze comparatively eleven Portuguese translations of a passage of Madame Bovary, the description of Charles' cap, a bravura piece of work by Gustave Flaubert who wanted to write "a book about nothing (...) which would be held together by the strength of...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Luís Carlos Pimenta Gonçalves
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PT
Publicado: Association Portugaise d'Etudes Françaises 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/ac455d0101e84c75b8bef2b60a5767cd
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:ac455d0101e84c75b8bef2b60a5767cd
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:ac455d0101e84c75b8bef2b60a5767cd2021-12-02T09:53:05ZDe la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary1646-769810.4000/carnets.13299https://doaj.org/article/ac455d0101e84c75b8bef2b60a5767cd2021-11-01T00:00:00Zhttp://journals.openedition.org/carnets/13299https://doaj.org/toc/1646-7698The purpose of this article is to analyze comparatively eleven Portuguese translations of a passage of Madame Bovary, the description of Charles' cap, a bravura piece of work by Gustave Flaubert who wanted to write "a book about nothing (...) which would be held together by the strength of its style”. This force of style has of course made the translator's task more delicateand this extract reveals the difficulties, the dead ends, the approximations, but also the discoveries, the successes which make translation as much a technique with its procedures as an art where the part of intuition signals both the métier and the talent. Thus, the language of the target text transforms and adapts the source text by using lexical borrowings, improbable equivalences, deletions, even translation notes which are too often admissions of helplessness and renunciation in the face of irreducible linguistic and cultural specificities.Luís Carlos Pimenta GonçalvesAssociation Portugaise d'Etudes FrançaisesarticleFlaubert (Gustave)Madame Bovary19th century French literaturetranslationFrench literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturePQ1-3999ENFRPTCarnets, Vol 22 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PT
topic Flaubert (Gustave)
Madame Bovary
19th century French literature
translation
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
spellingShingle Flaubert (Gustave)
Madame Bovary
19th century French literature
translation
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
Luís Carlos Pimenta Gonçalves
De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
description The purpose of this article is to analyze comparatively eleven Portuguese translations of a passage of Madame Bovary, the description of Charles' cap, a bravura piece of work by Gustave Flaubert who wanted to write "a book about nothing (...) which would be held together by the strength of its style”. This force of style has of course made the translator's task more delicateand this extract reveals the difficulties, the dead ends, the approximations, but also the discoveries, the successes which make translation as much a technique with its procedures as an art where the part of intuition signals both the métier and the talent. Thus, the language of the target text transforms and adapts the source text by using lexical borrowings, improbable equivalences, deletions, even translation notes which are too often admissions of helplessness and renunciation in the face of irreducible linguistic and cultural specificities.
format article
author Luís Carlos Pimenta Gonçalves
author_facet Luís Carlos Pimenta Gonçalves
author_sort Luís Carlos Pimenta Gonçalves
title De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
title_short De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
title_full De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
title_fullStr De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
title_full_unstemmed De la casquette de Charles dans les traductions portugaises de Madame Bovary
title_sort de la casquette de charles dans les traductions portugaises de madame bovary
publisher Association Portugaise d'Etudes Françaises
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/ac455d0101e84c75b8bef2b60a5767cd
work_keys_str_mv AT luiscarlospimentagoncalves delacasquettedecharlesdanslestraductionsportugaisesdemadamebovary
_version_ 1718397963177295872