Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?

Why Is It Easier for Sign Language Interpreters to Interpret From Their Language A to B? Contrary to a view that is widely held among spoken language interpreters, according to which interpreting should be performed into one’s native language, sign language interpreters prefer to interpret from spo...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Aleksandra Kalata-Zawłocka
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/b1f03cc1e771476cbbe654afecae0365
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:b1f03cc1e771476cbbe654afecae0365
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:b1f03cc1e771476cbbe654afecae03652021-11-27T13:05:09ZDlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?10.12797/MOaP.25.2019.43.061689-91212391-6745https://doaj.org/article/b1f03cc1e771476cbbe654afecae03652019-03-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/567https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Why Is It Easier for Sign Language Interpreters to Interpret From Their Language A to B? Contrary to a view that is widely held among spoken language interpreters, according to which interpreting should be performed into one’s native language, sign language interpreters prefer to interpret from spoken language to sign language, that is from their A language to their B language. This article explores origins of this phenomenon. It discusses three groups of factors due to which interpreting into sign language is likely to be perceived as easier than into spoken language. Aleksandra Kalata-ZawłockaKsiegarnia Akademicka Publishingarticlesign languagespoken languagesign language interpretingdirection of interpretingTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 25, Iss 1 (43) (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic sign language
spoken language
sign language interpreting
direction of interpreting
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle sign language
spoken language
sign language interpreting
direction of interpreting
Translating and interpreting
P306-310
Aleksandra Kalata-Zawłocka
Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
description Why Is It Easier for Sign Language Interpreters to Interpret From Their Language A to B? Contrary to a view that is widely held among spoken language interpreters, according to which interpreting should be performed into one’s native language, sign language interpreters prefer to interpret from spoken language to sign language, that is from their A language to their B language. This article explores origins of this phenomenon. It discusses three groups of factors due to which interpreting into sign language is likely to be perceived as easier than into spoken language.
format article
author Aleksandra Kalata-Zawłocka
author_facet Aleksandra Kalata-Zawłocka
author_sort Aleksandra Kalata-Zawłocka
title Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_short Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_full Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_fullStr Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_full_unstemmed Dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka A na język B?
title_sort dlaczego tłumaczom języka migowego łatwiej tłumaczy się z języka a na język b?
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2019
url https://doaj.org/article/b1f03cc1e771476cbbe654afecae0365
work_keys_str_mv AT aleksandrakalatazawłocka dlaczegotłumaczomjezykamigowegołatwiejtłumaczysiezjezykaanajezykb
_version_ 1718408763946303488