Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi

Interdisciplinarity and Rranslation – A Few Possible Answers The article attempts to answer some of the questions regarding problems of translation in context of interdisciplinarity of the text and the science of translation. A certain „terminological chaos” accompanying both the discussion about...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Anna Bednarczyk
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a4977
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a4977
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a49772021-11-27T13:03:03ZInterdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi10.12797/MOaP.26.2020.50.011689-91212391-6745https://doaj.org/article/b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a49772021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/2077https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Interdisciplinarity and Rranslation – A Few Possible Answers The article attempts to answer some of the questions regarding problems of translation in context of interdisciplinarity of the text and the science of translation. A certain „terminological chaos” accompanying both the discussion about the translation and translatology has been indicated. The author believes that the translator needs to have knowledge of various disciplines (depending on the type of the text), which she proves by quoting examples from translation practice. She also thinks that in case of science of translation, the research reality allows us to speak about a homogeneous, though using other disciplines, research-oriented scientific discipline. Anna BednarczykKsiegarnia Akademicka Publishingarticletranslationpoetry intersemiotical translation polisemiotizmintertextTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 26, Iss 4 (50) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic translation
poetry
intersemiotical translation
polisemiotizm
intertext
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle translation
poetry
intersemiotical translation
polisemiotizm
intertext
Translating and interpreting
P306-310
Anna Bednarczyk
Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi
description Interdisciplinarity and Rranslation – A Few Possible Answers The article attempts to answer some of the questions regarding problems of translation in context of interdisciplinarity of the text and the science of translation. A certain „terminological chaos” accompanying both the discussion about the translation and translatology has been indicated. The author believes that the translator needs to have knowledge of various disciplines (depending on the type of the text), which she proves by quoting examples from translation practice. She also thinks that in case of science of translation, the research reality allows us to speak about a homogeneous, though using other disciplines, research-oriented scientific discipline.
format article
author Anna Bednarczyk
author_facet Anna Bednarczyk
author_sort Anna Bednarczyk
title Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi
title_short Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi
title_full Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi
title_fullStr Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi
title_full_unstemmed Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi
title_sort interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a4977
work_keys_str_mv AT annabednarczyk interdyscyplinarnosciprzekładkilkamozliwychodpowiedzi
_version_ 1718408825522880512