Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi
Interdisciplinarity and Rranslation – A Few Possible Answers The article attempts to answer some of the questions regarding problems of translation in context of interdisciplinarity of the text and the science of translation. A certain „terminological chaos” accompanying both the discussion about...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a4977 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a4977 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a49772021-11-27T13:03:03ZInterdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi10.12797/MOaP.26.2020.50.011689-91212391-6745https://doaj.org/article/b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a49772021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/2077https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Interdisciplinarity and Rranslation – A Few Possible Answers The article attempts to answer some of the questions regarding problems of translation in context of interdisciplinarity of the text and the science of translation. A certain „terminological chaos” accompanying both the discussion about the translation and translatology has been indicated. The author believes that the translator needs to have knowledge of various disciplines (depending on the type of the text), which she proves by quoting examples from translation practice. She also thinks that in case of science of translation, the research reality allows us to speak about a homogeneous, though using other disciplines, research-oriented scientific discipline. Anna BednarczykKsiegarnia Akademicka Publishingarticletranslationpoetry intersemiotical translation polisemiotizmintertextTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 26, Iss 4 (50) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
translation poetry intersemiotical translation polisemiotizm intertext Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
translation poetry intersemiotical translation polisemiotizm intertext Translating and interpreting P306-310 Anna Bednarczyk Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi |
description |
Interdisciplinarity and Rranslation – A Few Possible Answers
The article attempts to answer some of the questions regarding problems of translation in context of interdisciplinarity of the text and the science of translation. A certain „terminological chaos” accompanying both the discussion about the translation and translatology has been indicated. The author believes that the translator needs to have knowledge of various disciplines (depending on the type of the text), which she proves by quoting examples from translation practice. She also thinks that in case of science of translation, the research reality allows us to speak about a homogeneous, though using other disciplines, research-oriented scientific discipline.
|
format |
article |
author |
Anna Bednarczyk |
author_facet |
Anna Bednarczyk |
author_sort |
Anna Bednarczyk |
title |
Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi |
title_short |
Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi |
title_full |
Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi |
title_fullStr |
Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi |
title_full_unstemmed |
Interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi |
title_sort |
interdyscyplinarność i przekład – kilka możliwych odpowiedzi |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/b50f6a5f57294ae89c152eb23e2a4977 |
work_keys_str_mv |
AT annabednarczyk interdyscyplinarnosciprzekładkilkamozliwychodpowiedzi |
_version_ |
1718408825522880512 |