Przekład w perspektywie awangardowości

Translation in the Perspective of Avant-garde Avant-garde is a kind of precursor that precedes some fundamental change. Translation can provoke such a change in the host literature, presenting works that have the potential to make a turn in it, or it can become revolutionary in the art of transl...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: Bożena Tokarz
Format: article
Langue:EN
FR
PL
Publié: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2020
Sujets:
Accès en ligne:https://doaj.org/article/b53819a56b4b4ca4a32d77a525c18a8a
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
Description
Résumé:Translation in the Perspective of Avant-garde Avant-garde is a kind of precursor that precedes some fundamental change. Translation can provoke such a change in the host literature, presenting works that have the potential to make a turn in it, or it can become revolutionary in the art of translation. The avant-garde function of Polish literature in Slovenia is fuzzy. It is present in the minds of some authors although they do not exhibit it in an explicit way. Therefore, it is not possible to assign its translations an avant-garde role in the interwar period, which abounded with stormy transformations of European art and not only. The Polish historical avantgarde was unknown to the reader, and the poetry of one of the central poetic groups, the Krakow Avant-Garde, has remained so. The translations of avant-garde prose and drama of that time are late to fulfill such a function because they only appeared after the 1970s.