O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil
Este artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação p...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | PT |
Publicado: |
Universidade de Santa Cruz do Sul
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/b8ca82ad134741f5a675e80ace7d0430 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:b8ca82ad134741f5a675e80ace7d0430 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:b8ca82ad134741f5a675e80ace7d04302021-11-11T14:06:30ZO traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil0101-18121982-201410.17058/signo.v46i87.16734https://doaj.org/article/b8ca82ad134741f5a675e80ace7d04302021-10-01T00:00:00Zhttps://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/16734https://doaj.org/toc/0101-1812https://doaj.org/toc/1982-2014Este artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação profissional. No segundo item, aspectos de sua escrita bilíngue são explanados, sobretudo, hipóteses sobre o processo de produção dos livros são debatidas. Posteriormente, pressupostos teóricos sobre a tradução de textos para crianças são discutidos, visto que trarão subsídios para a análise das produções literárias escolhidas. Por fim, exemplos são retirados dos textos de Kirinus e analisados, consolidando a argumentação sobre a peculiar arte de produzir e de traduzir obras para a infância. Nesse sentido, este estudo considera o exercício da tradução de forma peculiar, visto que apresenta uma autora que cria e que, também, traduz o seu próprio texto, característica que facilita a construção de uma ideia de criança-leitora como um sujeito dotado de autonomia e de protagonismo na reelaboração dos dizeres de cada texto.Daiane LopesUniversidade de Santa Cruz do Sularticleliteratura infantiltexto bilíngueprocesso de traduçãoLanguage and LiteraturePPhilology. LinguisticsP1-1091PTSigno, Vol 46, Iss 87 (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
PT |
topic |
literatura infantil texto bilíngue processo de tradução Language and Literature P Philology. Linguistics P1-1091 |
spellingShingle |
literatura infantil texto bilíngue processo de tradução Language and Literature P Philology. Linguistics P1-1091 Daiane Lopes O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
description |
Este artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação profissional. No segundo item, aspectos de sua escrita bilíngue são explanados, sobretudo, hipóteses sobre o processo de produção dos livros são debatidas. Posteriormente, pressupostos teóricos sobre a tradução de textos para crianças são discutidos, visto que trarão subsídios para a análise das produções literárias escolhidas. Por fim, exemplos são retirados dos textos de Kirinus e analisados, consolidando a argumentação sobre a peculiar arte de produzir e de traduzir obras para a infância. Nesse sentido, este estudo considera o exercício da tradução de forma peculiar, visto que apresenta uma autora que cria e que, também, traduz o seu próprio texto, característica que facilita a construção de uma ideia de criança-leitora como um sujeito dotado de autonomia e de protagonismo na reelaboração dos dizeres de cada texto. |
format |
article |
author |
Daiane Lopes |
author_facet |
Daiane Lopes |
author_sort |
Daiane Lopes |
title |
O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_short |
O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_full |
O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_fullStr |
O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_full_unstemmed |
O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil |
title_sort |
o traduzir-se de kirinus: textos bilíngues e literatura infantil |
publisher |
Universidade de Santa Cruz do Sul |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/b8ca82ad134741f5a675e80ace7d0430 |
work_keys_str_mv |
AT daianelopes otraduzirsedekirinustextosbilingueseliteraturainfantil |
_version_ |
1718439070491738112 |