O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil

Este artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação p...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Daiane Lopes
Formato: article
Lenguaje:PT
Publicado: Universidade de Santa Cruz do Sul 2021
Materias:
P
Acceso en línea:https://doaj.org/article/b8ca82ad134741f5a675e80ace7d0430
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:b8ca82ad134741f5a675e80ace7d0430
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:b8ca82ad134741f5a675e80ace7d04302021-11-11T14:06:30ZO traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil0101-18121982-201410.17058/signo.v46i87.16734https://doaj.org/article/b8ca82ad134741f5a675e80ace7d04302021-10-01T00:00:00Zhttps://online.unisc.br/seer/index.php/signo/article/view/16734https://doaj.org/toc/0101-1812https://doaj.org/toc/1982-2014Este artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação profissional. No segundo item, aspectos de sua escrita bilíngue são explanados, sobretudo, hipóteses sobre o processo de produção dos livros são debatidas. Posteriormente, pressupostos teóricos sobre a tradução de textos para crianças são discutidos, visto que trarão subsídios para a análise das produções literárias escolhidas. Por fim, exemplos são retirados dos textos de Kirinus e analisados, consolidando a argumentação sobre a peculiar arte de produzir e de traduzir obras para a infância. Nesse sentido, este estudo considera o exercício da tradução de forma peculiar, visto que apresenta uma autora que cria e que, também, traduz o seu próprio texto, característica que facilita a construção de uma ideia de criança-leitora como um sujeito dotado de autonomia e de protagonismo na reelaboração dos dizeres de cada texto.Daiane LopesUniversidade de Santa Cruz do Sularticleliteratura infantiltexto bilíngueprocesso de traduçãoLanguage and LiteraturePPhilology. LinguisticsP1-1091PTSigno, Vol 46, Iss 87 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language PT
topic literatura infantil
texto bilíngue
processo de tradução
Language and Literature
P
Philology. Linguistics
P1-1091
spellingShingle literatura infantil
texto bilíngue
processo de tradução
Language and Literature
P
Philology. Linguistics
P1-1091
Daiane Lopes
O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil
description Este artigo analisa a obra bilíngue da escritora Gloria Mercedes Valdívia de Kirinus, peruana radicada no Brasil, a partir dos textos destinados ao público infantil, escritos em português e em espanhol. Primeiramente, a autora é apresentada ao leitor: sua formação, sua produção literária e atuação profissional. No segundo item, aspectos de sua escrita bilíngue são explanados, sobretudo, hipóteses sobre o processo de produção dos livros são debatidas. Posteriormente, pressupostos teóricos sobre a tradução de textos para crianças são discutidos, visto que trarão subsídios para a análise das produções literárias escolhidas. Por fim, exemplos são retirados dos textos de Kirinus e analisados, consolidando a argumentação sobre a peculiar arte de produzir e de traduzir obras para a infância. Nesse sentido, este estudo considera o exercício da tradução de forma peculiar, visto que apresenta uma autora que cria e que, também, traduz o seu próprio texto, característica que facilita a construção de uma ideia de criança-leitora como um sujeito dotado de autonomia e de protagonismo na reelaboração dos dizeres de cada texto.
format article
author Daiane Lopes
author_facet Daiane Lopes
author_sort Daiane Lopes
title O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil
title_short O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil
title_full O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil
title_fullStr O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil
title_full_unstemmed O traduzir-se de Kirinus: Textos bilíngues e literatura infantil
title_sort o traduzir-se de kirinus: textos bilíngues e literatura infantil
publisher Universidade de Santa Cruz do Sul
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/b8ca82ad134741f5a675e80ace7d0430
work_keys_str_mv AT daianelopes otraduzirsedekirinustextosbilingueseliteraturainfantil
_version_ 1718439070491738112