A SPATIAL TRANSLATION ON THE TEXT OF RAYMOND QUENEAU’S “EXERCISES IN STYLE”

Purpose Founded in France in 1960, Ouvroir de Litterature Potentielle (OuLiPo - Workshop of Potential Literature), is a literary game group that conducts experiments to improve creativity in the act of writing. The discoveries and inventions of the group in literature have also created an adaptabl...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Sırma Bilir, Pelin Yıldız
Formato: article
Lenguaje:EN
Publicado: Konya Technical University Faculty of Architecture and Design 2020
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/bdd91e928dbb4376812cc0b29fec619f
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:bdd91e928dbb4376812cc0b29fec619f
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:bdd91e928dbb4376812cc0b29fec619f2021-11-07T06:22:01ZA SPATIAL TRANSLATION ON THE TEXT OF RAYMOND QUENEAU’S “EXERCISES IN STYLE”10.15320/ICONARP.2020.1112147-9380https://doaj.org/article/bdd91e928dbb4376812cc0b29fec619f2020-06-01T00:00:00Zhttps://iconarp.ktun.edu.tr/index.php/iconarp/article/view/418https://doaj.org/toc/2147-9380 Purpose Founded in France in 1960, Ouvroir de Litterature Potentielle (OuLiPo - Workshop of Potential Literature), is a literary game group that conducts experiments to improve creativity in the act of writing. The discoveries and inventions of the group in literature have also created an adaptable potential for non-literary fields. In this study, the work of Raymond Queneau Exercises in Style, one of the early works of OuLiPo, is translated into the medium of a different discipline. With this proposal, the study aims to make an external contribution to the creativity of disciplines which produce space. Design/Methodology/Approach The study uses an interdisciplinary approach to practice a translation process between the Oulipian literature and architecture. By exploring the possibilities of language with 99 variations of the same story, Exercises in Style establishes strong links with translation and creativity; it has been reproduced in many different fields and translated into different languages. In light of this source text, and its reproductions in many different disciplines, 33 variations of a space are produced. Findings With this study, space is redefined as a translation object and the potential of the spatial medium is examined with an Oulipian approach. This translation process shows lots of equivalent aspects between linguistic and spatial expressions. Beyond adaptation of the Oulipian techniques used in the text, new creative methods also come to the fore. Therefore, this productive game represents a potential for the educational environment of space design. Originality/Value The reproduction produced in this study is the first spatial translation of Exercises in Style. While being a sign of respect as trying to keep the original text alive, this translation can open the ways for the text’s other adaptations for several scales of space medium or even different disciplines that have not been studied in this context yet. Furthermore, 33 variations of this space can be varied infinitely and this game can be continued as an open work. Sırma BilirPelin YıldızKonya Technical University Faculty of Architecture and DesignarticleTranslationspaceOuLiPoExercises in StyleRaymond QueneauArchitectureNA1-9428City planningHT165.5-169.9ENIconarp International Journal of Architecture and Planning, Vol 8, Iss 1 (2020)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
topic Translation
space
OuLiPo
Exercises in Style
Raymond Queneau
Architecture
NA1-9428
City planning
HT165.5-169.9
spellingShingle Translation
space
OuLiPo
Exercises in Style
Raymond Queneau
Architecture
NA1-9428
City planning
HT165.5-169.9
Sırma Bilir
Pelin Yıldız
A SPATIAL TRANSLATION ON THE TEXT OF RAYMOND QUENEAU’S “EXERCISES IN STYLE”
description Purpose Founded in France in 1960, Ouvroir de Litterature Potentielle (OuLiPo - Workshop of Potential Literature), is a literary game group that conducts experiments to improve creativity in the act of writing. The discoveries and inventions of the group in literature have also created an adaptable potential for non-literary fields. In this study, the work of Raymond Queneau Exercises in Style, one of the early works of OuLiPo, is translated into the medium of a different discipline. With this proposal, the study aims to make an external contribution to the creativity of disciplines which produce space. Design/Methodology/Approach The study uses an interdisciplinary approach to practice a translation process between the Oulipian literature and architecture. By exploring the possibilities of language with 99 variations of the same story, Exercises in Style establishes strong links with translation and creativity; it has been reproduced in many different fields and translated into different languages. In light of this source text, and its reproductions in many different disciplines, 33 variations of a space are produced. Findings With this study, space is redefined as a translation object and the potential of the spatial medium is examined with an Oulipian approach. This translation process shows lots of equivalent aspects between linguistic and spatial expressions. Beyond adaptation of the Oulipian techniques used in the text, new creative methods also come to the fore. Therefore, this productive game represents a potential for the educational environment of space design. Originality/Value The reproduction produced in this study is the first spatial translation of Exercises in Style. While being a sign of respect as trying to keep the original text alive, this translation can open the ways for the text’s other adaptations for several scales of space medium or even different disciplines that have not been studied in this context yet. Furthermore, 33 variations of this space can be varied infinitely and this game can be continued as an open work.
format article
author Sırma Bilir
Pelin Yıldız
author_facet Sırma Bilir
Pelin Yıldız
author_sort Sırma Bilir
title A SPATIAL TRANSLATION ON THE TEXT OF RAYMOND QUENEAU’S “EXERCISES IN STYLE”
title_short A SPATIAL TRANSLATION ON THE TEXT OF RAYMOND QUENEAU’S “EXERCISES IN STYLE”
title_full A SPATIAL TRANSLATION ON THE TEXT OF RAYMOND QUENEAU’S “EXERCISES IN STYLE”
title_fullStr A SPATIAL TRANSLATION ON THE TEXT OF RAYMOND QUENEAU’S “EXERCISES IN STYLE”
title_full_unstemmed A SPATIAL TRANSLATION ON THE TEXT OF RAYMOND QUENEAU’S “EXERCISES IN STYLE”
title_sort spatial translation on the text of raymond queneau’s “exercises in style”
publisher Konya Technical University Faculty of Architecture and Design
publishDate 2020
url https://doaj.org/article/bdd91e928dbb4376812cc0b29fec619f
work_keys_str_mv AT sırmabilir aspatialtranslationonthetextofraymondqueneausexercisesinstyle
AT pelinyıldız aspatialtranslationonthetextofraymondqueneausexercisesinstyle
AT sırmabilir spatialtranslationonthetextofraymondqueneausexercisesinstyle
AT pelinyıldız spatialtranslationonthetextofraymondqueneausexercisesinstyle
_version_ 1718443636030439424