The alternation of the verbs agapao and phileo in translations to Latin and Neo-Latin languages of the Bible text John 21
It is clear to see that a vast theoretical and analytical literature on the sacred texts of Christianity is produced nowadays in order to stimulate research in the field of biblical theology and to find the demands of a literary text well-known worldwide and considered as Divine Revelation by a cons...
Guardado en:
Autor principal: | Artur Viana NASCIMENTO |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN ES PT |
Publicado: |
Universidade Federal do Ceará
2016
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/bee35b606adc46788d0200d9b9aebe29 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Desafios tradutórios em uma proposta de tradução epistolar
por: Angelica Micoanski Thomazine, et al.
Publicado: (2021) -
Sufijos de transitividad en la lengua yaqui: un estudio de interfaz entre la morfología y la sintaxis
por: Mercedes Tubino Blanco
Publicado: (2017) -
Tradução Literária: O que tentamos traduzir?
por: Marco David Castro da Silva
Publicado: (2021) -
Le verbe conjuge en Tem
por: Robert De Craene
Publicado: (1986) -
Do estrangeiro em sua corporeidade: notas sobre ética na tradução literária
por: Rony Márcio Cardoso Ferreira
Publicado: (2021)