Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is base...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d2021-11-27T13:03:43ZStylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów10.12797/MOaP.21.2015.29.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d2021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1858https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is based on classification of metaboles developed by Groupe μ. Analyses have shown that the translative dominant is situated at the discourse level: the translator very skilfully plays with potential of the language and conventional text forms. Not only does he comply with organisation constraints or isotopies of the vast majority of Exercises, but at times goes deeper into a style imposed by a given formal constraints. Magdalena MituraKsiegarnia Akademicka Publishingarticletranslationstyleécriture à contraintes (formal constraints)Translating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 3(29) (2021) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
translation style écriture à contraintes (formal constraints) Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
translation style écriture à contraintes (formal constraints) Translating and interpreting P306-310 Magdalena Mitura Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów |
description |
Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz
The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is based on classification of metaboles developed by Groupe μ. Analyses have shown that the translative dominant is situated at the discourse level: the translator very skilfully plays with potential of the language and conventional text forms. Not only does he comply with organisation constraints or isotopies of the vast majority of Exercises, but at times goes deeper into a style imposed by a given formal constraints.
|
format |
article |
author |
Magdalena Mitura |
author_facet |
Magdalena Mitura |
author_sort |
Magdalena Mitura |
title |
Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów |
title_short |
Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów |
title_full |
Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów |
title_fullStr |
Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów |
title_full_unstemmed |
Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów |
title_sort |
stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2021 |
url |
https://doaj.org/article/befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d |
work_keys_str_mv |
AT magdalenamitura stylizacjanadziewiecdziesiatdziewiecsposobow |
_version_ |
1718408827629469696 |