Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów

Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is base...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Magdalena Mitura
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d2021-11-27T13:03:43ZStylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów10.12797/MOaP.21.2015.29.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d2021-07-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1858https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is based on classification of metaboles developed by Groupe μ. Analyses have shown that the translative dominant is situated at the discourse level: the translator very skilfully plays with potential of the language and conventional text forms. Not only does he comply with organisation constraints or isotopies of the vast majority of Exercises, but at times goes deeper into a style imposed by a given formal constraints. Magdalena MituraKsiegarnia Akademicka Publishingarticletranslationstyleécriture à contraintes (formal constraints)Translating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 3(29) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic translation
style
écriture à contraintes (formal constraints)
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle translation
style
écriture à contraintes (formal constraints)
Translating and interpreting
P306-310
Magdalena Mitura
Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
description Ninety nine writing styles. Raymond Queneau according to Jan Gondowicz The paper constitutes a review of translation techniques and strategies used by Jan Gondowicz in his translation of Exercises in Style by Raymond Queneau. Methodology of organising diversified content of the original is based on classification of metaboles developed by Groupe μ. Analyses have shown that the translative dominant is situated at the discourse level: the translator very skilfully plays with potential of the language and conventional text forms. Not only does he comply with organisation constraints or isotopies of the vast majority of Exercises, but at times goes deeper into a style imposed by a given formal constraints.
format article
author Magdalena Mitura
author_facet Magdalena Mitura
author_sort Magdalena Mitura
title Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
title_short Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
title_full Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
title_fullStr Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
title_full_unstemmed Stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
title_sort stylizacja na dziewięćdziesiąt dziewięć sposobów
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/befb471d7f0d4ee5a056e2a423d5870d
work_keys_str_mv AT magdalenamitura stylizacjanadziewiecdziesiatdziewiecsposobow
_version_ 1718408827629469696