"La buona figliuola" de Carlo Goldoni y sus traducciones españolas
Se analizan tres traducciones al español de uno de los drammi giocosi per musica de Goldoni: La buona figliuola, estrenada en 1756. En primer lugar, se estudia el contexto teatral y musical en el que se produjeron sus representaciones en España, sobre todo en Valencia. En segundo lugar, se da notic...
Guardado en:
Autor principal: | Cesáreo Calvo Rigual |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | CA EN IT |
Publicado: |
Swervei de publicacions
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/c19a236c5d054ef4962a6faf0a3fd9ac |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
El teatre italià en les traduccions de Narcís Oller: Giacosa, Rovetta i Goldoni
por: Gabriella Gavagnin
Publicado: (1997) -
Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)
por: Cesáreo Calvo Rigual
Publicado: (2008) -
L’edizione nazionale delle opere di Carlo Goldoni
por: Sergio Romagnoli
Publicado: (1997) -
Las traducciones de Emilio Salgari de la editorial Calleja
por: Cesáreo Calvo Rigual
Publicado: (2021) -
Goldoni e gli attori: una relazione di imprescindibile reciprocità
por: Elena Sala Di Felice
Publicado: (1997)