"La buona figliuola" de Carlo Goldoni y sus traducciones españolas
Se analizan tres traducciones al español de uno de los drammi giocosi per musica de Goldoni: La buona figliuola, estrenada en 1756. En primer lugar, se estudia el contexto teatral y musical en el que se produjeron sus representaciones en España, sobre todo en Valencia. En segundo lugar, se da notic...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Cesáreo Calvo Rigual |
---|---|
Format: | article |
Langue: | CA EN IT |
Publié: |
Swervei de publicacions
2017
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/c19a236c5d054ef4962a6faf0a3fd9ac |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
El teatre italià en les traduccions de Narcís Oller: Giacosa, Rovetta i Goldoni
par: Gabriella Gavagnin
Publié: (1997) -
Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)
par: Cesáreo Calvo Rigual
Publié: (2008) -
L’edizione nazionale delle opere di Carlo Goldoni
par: Sergio Romagnoli
Publié: (1997) -
Las traducciones de Emilio Salgari de la editorial Calleja
par: Cesáreo Calvo Rigual
Publié: (2021) -
Goldoni e gli attori: una relazione di imprescindibile reciprocità
par: Elena Sala Di Felice
Publié: (1997)