"La buona figliuola" de Carlo Goldoni y sus traducciones españolas
Se analizan tres traducciones al español de uno de los drammi giocosi per musica de Goldoni: La buona figliuola, estrenada en 1756. En primer lugar, se estudia el contexto teatral y musical en el que se produjeron sus representaciones en España, sobre todo en Valencia. En segundo lugar, se da notic...
Saved in:
Main Author: | Cesáreo Calvo Rigual |
---|---|
Format: | article |
Language: | CA EN IT |
Published: |
Swervei de publicacions
2017
|
Subjects: | |
Online Access: | https://doaj.org/article/c19a236c5d054ef4962a6faf0a3fd9ac |
Tags: |
Add Tag
No Tags, Be the first to tag this record!
|
Similar Items
-
El teatre italià en les traduccions de Narcís Oller: Giacosa, Rovetta i Goldoni
by: Gabriella Gavagnin
Published: (1997) -
Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)
by: Cesáreo Calvo Rigual
Published: (2008) -
L’edizione nazionale delle opere di Carlo Goldoni
by: Sergio Romagnoli
Published: (1997) -
Las traducciones de Emilio Salgari de la editorial Calleja
by: Cesáreo Calvo Rigual
Published: (2021) -
Goldoni e gli attori: una relazione di imprescindibile reciprocità
by: Elena Sala Di Felice
Published: (1997)