Doxographical Appropriation of Nāgārjuna’s <i>Catu</i><i>ṣ</i><i>ko</i><i>ṭ</i><i>i</i> in Chinese Sanlun and Tiantai Thought
This article reconstructs the Chinese “practice qua exegesis” which evolved out of the doxographical appropriation of the Indian Buddhist <i>catu</i><i>ṣko</i><i>ṭi</i> (four edges), a heuristic device for conceptual analysis and a method of assorting linguistic f...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN |
Publicado: |
MDPI AG
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/c2f29818834e46459a002709ea72f86c |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Sumario: | This article reconstructs the Chinese “practice qua exegesis” which evolved out of the doxographical appropriation of the Indian Buddhist <i>catu</i><i>ṣko</i><i>ṭi</i> (four edges), a heuristic device for conceptual analysis and a method of assorting linguistic forms to which adherents of Madhyamaka ascribed ambiguous potential. It could conceptually clarify Buddhist doctrine, but also produce deceptive speech. According to the Chinese interpreters, conceptual and linguistic forms continue to be deceptive until the mind realizes that all it holds on or distinguishes itself from is its own fabrication. Liberation from such self-induced deceptions requires awareness of the paradox that the desire to leave them behind is itself a way of clinging to them. Chinese Sanlun and Tiantai masters tried to uncover this paradox and to disclose to practitioners how the application of the <i>catu</i><i>ṣko</i><i>ṭi</i>, on the basis of such awareness, enables proper conceptual analysis in exegesis. From this approach followed the Chinese habit of construing doxographies in which hermeneutical and soteriological intent coincide. Understanding the inner unity of doctrinal manifoldness in the translated sūtra and śāstra literature from India via exegesis also made it possible to apprehend the ineffable sense of liberation. |
---|