Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature

The article is based on research done with the descriptive-qualitative approach and is an embedded-case study meant the result could not be generalized. The primary data are Javanese cultural terms of Lontar  YusupBanyuwangi and the English translation found in the book of Bernard Arps (a Dutch ant...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Selvy Kurniasari, Dewi Masitoh, Naufal Anfal, Wiwin Indiarti
Formato: article
Lenguaje:EN
Publicado: Universitas Cokroaminoto Palopo 2019
Materias:
P
Acceso en línea:https://doaj.org/article/cb57562e0898419888983567103bcbfc
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:cb57562e0898419888983567103bcbfc
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:cb57562e0898419888983567103bcbfc2021-12-01T19:20:48ZTranslation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature10.30605/25409190.v6.158-1632355-34482540-9190https://doaj.org/article/cb57562e0898419888983567103bcbfc2019-09-01T00:00:00Zhttps://ethicallingua.org/25409190/article/view/102https://doaj.org/toc/2355-3448https://doaj.org/toc/2540-9190 The article is based on research done with the descriptive-qualitative approach and is an embedded-case study meant the result could not be generalized. The primary data are Javanese cultural terms of Lontar  YusupBanyuwangi and the English translation found in the book of Bernard Arps (a Dutch anthropologist) entitled Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature. LontarYusup is the only manuscript in Banyuwangi still read routinely in rituals conducted by Osing ethnic group considered as the natives of Banyuwangi. The research aims at unveiling the cultural terms used based on the category and the translation strategies applied. The technique used to collect the data is documentation and the collected data are, then, analyzed by applying content analysis technique. The research results that there are 141 cultural terms classified in 10 cultural categories: food (4), cultural materials (23), arts (2), buildings (5), socio-culture (48), religion (36), gesture (10), ecology (7), habit (7), and clothing (3). Those Javanese cultural terms are then translated into English by utilizing 8 translation strategies: synonym (62.07%), pure borrowing (16.55%), transposition (0.69%), structural addition (4.83%), descriptive equivalent (11.03%), subtraction (0.69%), componential analysis (1.38%), and cultural equivalent. Selvy KurniasariDewi MasitohNaufal AnfalWiwin IndiartiUniversitas Cokroaminoto Palopoarticletranslation strategiesJavanese cultural termsLontar Yusup BanyuwangiLanguage and LiteraturePENEthical Lingua: Journal of Language Teaching and Literature, Vol 6, Iss 2 (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
topic translation strategies
Javanese cultural terms
Lontar Yusup Banyuwangi
Language and Literature
P
spellingShingle translation strategies
Javanese cultural terms
Lontar Yusup Banyuwangi
Language and Literature
P
Selvy Kurniasari
Dewi Masitoh
Naufal Anfal
Wiwin Indiarti
Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature
description The article is based on research done with the descriptive-qualitative approach and is an embedded-case study meant the result could not be generalized. The primary data are Javanese cultural terms of Lontar  YusupBanyuwangi and the English translation found in the book of Bernard Arps (a Dutch anthropologist) entitled Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature. LontarYusup is the only manuscript in Banyuwangi still read routinely in rituals conducted by Osing ethnic group considered as the natives of Banyuwangi. The research aims at unveiling the cultural terms used based on the category and the translation strategies applied. The technique used to collect the data is documentation and the collected data are, then, analyzed by applying content analysis technique. The research results that there are 141 cultural terms classified in 10 cultural categories: food (4), cultural materials (23), arts (2), buildings (5), socio-culture (48), religion (36), gesture (10), ecology (7), habit (7), and clothing (3). Those Javanese cultural terms are then translated into English by utilizing 8 translation strategies: synonym (62.07%), pure borrowing (16.55%), transposition (0.69%), structural addition (4.83%), descriptive equivalent (11.03%), subtraction (0.69%), componential analysis (1.38%), and cultural equivalent.
format article
author Selvy Kurniasari
Dewi Masitoh
Naufal Anfal
Wiwin Indiarti
author_facet Selvy Kurniasari
Dewi Masitoh
Naufal Anfal
Wiwin Indiarti
author_sort Selvy Kurniasari
title Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature
title_short Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature
title_full Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature
title_fullStr Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature
title_full_unstemmed Translation Strategies of Lontar Yusup Banyuwangi in Bernard Arps’ Tembang in Two Traditions: Performances and Interpretation of Javanese Literature
title_sort translation strategies of lontar yusup banyuwangi in bernard arps’ tembang in two traditions: performances and interpretation of javanese literature
publisher Universitas Cokroaminoto Palopo
publishDate 2019
url https://doaj.org/article/cb57562e0898419888983567103bcbfc
work_keys_str_mv AT selvykurniasari translationstrategiesoflontaryusupbanyuwangiinbernardarpstembangintwotraditionsperformancesandinterpretationofjavaneseliterature
AT dewimasitoh translationstrategiesoflontaryusupbanyuwangiinbernardarpstembangintwotraditionsperformancesandinterpretationofjavaneseliterature
AT naufalanfal translationstrategiesoflontaryusupbanyuwangiinbernardarpstembangintwotraditionsperformancesandinterpretationofjavaneseliterature
AT wiwinindiarti translationstrategiesoflontaryusupbanyuwangiinbernardarpstembangintwotraditionsperformancesandinterpretationofjavaneseliterature
_version_ 1718404655292088320