A la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle

During the 18th Century, the Portuguese scholars and men of letters made an effort to translate a large quantity of books – of science, literature and religion – trying to give the Republic of Letters a national vernacular and orthodoxy. This text deals with the idealizations translators and censors...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Cláudio Denipoti
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PT
Publicado: Centre de Recherches sur les Mondes Américains 2017
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/cc78222a0f8f4e53b613431ec0086a5e
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:cc78222a0f8f4e53b613431ec0086a5e
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:cc78222a0f8f4e53b613431ec0086a5e2021-12-02T10:32:58ZA la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle1626-025210.4000/nuevomundo.70707https://doaj.org/article/cc78222a0f8f4e53b613431ec0086a5e2017-06-01T00:00:00Zhttp://journals.openedition.org/nuevomundo/70707https://doaj.org/toc/1626-0252During the 18th Century, the Portuguese scholars and men of letters made an effort to translate a large quantity of books – of science, literature and religion – trying to give the Republic of Letters a national vernacular and orthodoxy. This text deals with the idealizations translators and censors made of such translations in the last decades of the Century, when this effort was strongest.Cláudio DenipotiCentre de Recherches sur les Mondes AméricainsarticleHistoryPortugalEmpiretranslationscienceAnthropologyGN1-890Latin America. Spanish AmericaF1201-3799ENFRPTNuevo mundo - Mundos Nuevos (2017)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PT
topic History
Portugal
Empire
translation
science
Anthropology
GN1-890
Latin America. Spanish America
F1201-3799
spellingShingle History
Portugal
Empire
translation
science
Anthropology
GN1-890
Latin America. Spanish America
F1201-3799
Cláudio Denipoti
A la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle
description During the 18th Century, the Portuguese scholars and men of letters made an effort to translate a large quantity of books – of science, literature and religion – trying to give the Republic of Letters a national vernacular and orthodoxy. This text deals with the idealizations translators and censors made of such translations in the last decades of the Century, when this effort was strongest.
format article
author Cláudio Denipoti
author_facet Cláudio Denipoti
author_sort Cláudio Denipoti
title A la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle
title_short A la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle
title_full A la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle
title_fullStr A la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle
title_full_unstemmed A la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle
title_sort la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle
publisher Centre de Recherches sur les Mondes Américains
publishDate 2017
url https://doaj.org/article/cc78222a0f8f4e53b613431ec0086a5e
work_keys_str_mv AT claudiodenipoti alarecherchedelatraductionparfaitediscoursdestraducteursetcenseursportugaisdelasecondemoitiedu18esiecle
AT claudiodenipoti larecherchedelatraductionparfaitediscoursdestraducteursetcenseursportugaisdelasecondemoitiedu18esiecle
_version_ 1718397084397207552