A la recherche de la traduction parfaite : discours des traducteurs et censeurs portugais de la seconde moitié du 18e siècle
During the 18th Century, the Portuguese scholars and men of letters made an effort to translate a large quantity of books – of science, literature and religion – trying to give the Republic of Letters a national vernacular and orthodoxy. This text deals with the idealizations translators and censors...
Guardado en:
Autor principal: | Cláudio Denipoti |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PT |
Publicado: |
Centre de Recherches sur les Mondes Américains
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/cc78222a0f8f4e53b613431ec0086a5e |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
La traduction comme négociation entre traducteur et éditeur
por: Natalia Paprocka, et al.
Publicado: (2017) -
Représentations du passé et discours politiques en Uruguay dans la première moitié du XXe siècle
por: María Laura Reali
Publicado: (2006) -
De Bahia à Luanda, en passant par Goa : les déclinaisons du gouvernement impérial portugais au XVIIe siècle
por: Guida Marques
Publicado: (2018) -
Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
por: Raphaël Pittier
Publicado: (2021) -
Aller et venir de Trujillo au Pérou, seconde moitié du XVIe siècle
por: Gregorio Salinero
Publicado: (2013)