La traduction de l’onomatopée dans les livres pour les tout-petits : la relation texte-image-son
The Translation of Onomatopoeia in Early-concept Books: The Text-Image-Sound Relationship The purpose of the study is to observe the functioning of onomatopoeia in the translation of picture books for young children (under three years old). The textual, visual and sound layers remain strongly in...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/cec4fd36ef7b4beca2dd9be76244bada |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:cec4fd36ef7b4beca2dd9be76244bada |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:cec4fd36ef7b4beca2dd9be76244bada2021-11-27T13:04:46ZLa traduction de l’onomatopée dans les livres pour les tout-petits : la relation texte-image-son10.12797/MOaP.25.2019.46.031689-91212391-6745https://doaj.org/article/cec4fd36ef7b4beca2dd9be76244bada2019-12-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/983https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 The Translation of Onomatopoeia in Early-concept Books: The Text-Image-Sound Relationship The purpose of the study is to observe the functioning of onomatopoeia in the translation of picture books for young children (under three years old). The textual, visual and sound layers remain strongly interdependent in these books, and their conception is often based on onomatopoeia, which is connected to the development of language in children.Taking Soledad Bravi’s Le Livre des bruits and its Spanish and Polish translations as an example, we distinguished several translation problems related to (1) the need to give the onomatopoeia a written form in the target language, (2) the independence of their pronunciation from their written form, and (3) the interdependence of picture and onomatopoeia in terms of meaning. Furthermore, we observed that some onomatopoeia were perceived by adult readers as representations of negative stereotypes in terms of children education, which resulted in a kind of “pedagogical control” on their behalf. Natalia PaprockaJustyna WesołaKsiegarnia Akademicka Publishingarticletranslationonomatopoeiaearly-concept booksillustrationchildren’s literatureTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 25, Iss 4 (46) (2019) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN FR PL |
topic |
translation onomatopoeia early-concept books illustration children’s literature Translating and interpreting P306-310 |
spellingShingle |
translation onomatopoeia early-concept books illustration children’s literature Translating and interpreting P306-310 Natalia Paprocka Justyna Wesoła La traduction de l’onomatopée dans les livres pour les tout-petits : la relation texte-image-son |
description |
The Translation of Onomatopoeia in Early-concept Books: The Text-Image-Sound Relationship
The purpose of the study is to observe the functioning of onomatopoeia in the translation of picture books for young children (under three years old). The textual, visual and sound layers remain strongly interdependent in these books, and their conception is often based on onomatopoeia, which is connected to the development of language in children.Taking Soledad Bravi’s Le Livre des bruits and its Spanish and Polish translations as an example, we distinguished several translation problems related to (1) the need to give the onomatopoeia a written form in the target language, (2) the independence of their pronunciation from their written form, and (3) the interdependence of picture and onomatopoeia in terms of meaning. Furthermore, we observed that some onomatopoeia were perceived by adult readers as representations of negative stereotypes in terms of children education, which resulted in a kind of “pedagogical control” on their behalf.
|
format |
article |
author |
Natalia Paprocka Justyna Wesoła |
author_facet |
Natalia Paprocka Justyna Wesoła |
author_sort |
Natalia Paprocka |
title |
La traduction de l’onomatopée dans les livres pour les tout-petits : la relation texte-image-son |
title_short |
La traduction de l’onomatopée dans les livres pour les tout-petits : la relation texte-image-son |
title_full |
La traduction de l’onomatopée dans les livres pour les tout-petits : la relation texte-image-son |
title_fullStr |
La traduction de l’onomatopée dans les livres pour les tout-petits : la relation texte-image-son |
title_full_unstemmed |
La traduction de l’onomatopée dans les livres pour les tout-petits : la relation texte-image-son |
title_sort |
la traduction de l’onomatopée dans les livres pour les tout-petits : la relation texte-image-son |
publisher |
Ksiegarnia Akademicka Publishing |
publishDate |
2019 |
url |
https://doaj.org/article/cec4fd36ef7b4beca2dd9be76244bada |
work_keys_str_mv |
AT nataliapaprocka latraductiondelonomatopeedansleslivrespourlestoutpetitslarelationtexteimageson AT justynawesoła latraductiondelonomatopeedansleslivrespourlestoutpetitslarelationtexteimageson |
_version_ |
1718408830130323456 |