Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di Leopardi
Lo studio dei refusi tipografici e degli errori di lettura commessi nelle traduzioni allo spagnolo dell’Ultimo canto di Saffo aiuta a delucidare la particolare intersezione proposta dal componimento originale tra la negazione nichilistica, definitoria del pensiero leopardiano, e la negazione eufemi...
Guardado en:
Autor principal: | Miquel Edo Julià |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | CA EN IT |
Publicado: |
Swervei de publicacions
2017
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/cfdd86c4b6a64e92b9d238b2dd0e9c7c |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Leopardi sulle tracce di Montaigne
por: Franco D'Intino
Publicado: (2017) -
Dialogo di Leopardi e la Solitudine
por: Rossend Arqués
Publicado: (2017) -
Un capitoletto della ricezione catalana di Montale: a proposito di alcune traduzioni disperse
por: Gabriella Gavagnin
Publicado: (2017) -
Sanguineti, Don Chisciotte, il viaggio e alcune occasioni spagnole
por: Franco Vazzoler
Publicado: (2011) -
Tradurre Aleixandre: un percorso in fieri di Giorgio Caproni (quattro versioni inedite/rare)
por: Laura Dolfi
Publicado: (2017)