Il valore ermeneutico di refusi ed errori di traduzione. Su alcune versioni spagnole dell’Ultimo canto di Saffo di Leopardi
Lo studio dei refusi tipografici e degli errori di lettura commessi nelle traduzioni allo spagnolo dell’Ultimo canto di Saffo aiuta a delucidare la particolare intersezione proposta dal componimento originale tra la negazione nichilistica, definitoria del pensiero leopardiano, e la negazione eufemi...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Miquel Edo Julià |
---|---|
Format: | article |
Langue: | CA EN IT |
Publié: |
Swervei de publicacions
2017
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/cfdd86c4b6a64e92b9d238b2dd0e9c7c |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
Leopardi sulle tracce di Montaigne
par: Franco D'Intino
Publié: (2017) -
Dialogo di Leopardi e la Solitudine
par: Rossend Arqués
Publié: (2017) -
Un capitoletto della ricezione catalana di Montale: a proposito di alcune traduzioni disperse
par: Gabriella Gavagnin
Publié: (2017) -
Sanguineti, Don Chisciotte, il viaggio e alcune occasioni spagnole
par: Franco Vazzoler
Publié: (2011) -
Tradurre Aleixandre: un percorso in fieri di Giorgio Caproni (quattro versioni inedite/rare)
par: Laura Dolfi
Publié: (2017)