Histoire de la première imprimerie de Lima et d'un manuscrit redécouvert, El primer nueva corónica y buen gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala

The first printing press moved to Peru in the late sixteenth century, on the occasion of the edition, in 1584, of the Doctrina Christiana there Cathecismo para la instrucción de los Indios, the first trilingual catechism in Spanish, Quechua and Aymara by the Italian typographer Ricardo. Until then,...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Gimena Fernández
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PT
Publicado: Centre de Recherches sur les Mondes Américains 2013
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/d2b89d41efe74d439e7c18a471e08699
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:d2b89d41efe74d439e7c18a471e08699
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:d2b89d41efe74d439e7c18a471e086992021-12-02T10:32:33ZHistoire de la première imprimerie de Lima et d'un manuscrit redécouvert, El primer nueva corónica y buen gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala1626-025210.4000/nuevomundo.65801https://doaj.org/article/d2b89d41efe74d439e7c18a471e086992013-10-01T00:00:00Zhttp://journals.openedition.org/nuevomundo/65801https://doaj.org/toc/1626-0252The first printing press moved to Peru in the late sixteenth century, on the occasion of the edition, in 1584, of the Doctrina Christiana there Cathecismo para la instrucción de los Indios, the first trilingual catechism in Spanish, Quechua and Aymara by the Italian typographer Ricardo. Until then, everything arriving to the colonies came from Spain and was published under the control of the Crown and the Church. The circulation of knowledge was entrusted to various religious orders that were intended for the evangelization of the indigenous populations. The first printed materials were catechisms, confessionals, vocabularies and dictionaries. Chronicles and relaciones continued to be printed in Europe under strict censorship laws till the first half of the seventeenth century. All manuscripts had to obtain a license issued by the Council of the Indies, and therefore, having been presented to the colonial authorities in Lima, were to be sent to the old continent. On the way to Europe, some manuscripts were lost. This is the case of El primer nueva Coronica y buen gobierno by Felipe Guaman Poma de Ayala, found three centuries after it was written on the other side of the ocean, in Denmark, among the treasures of the Royal Library of Copenhagen.Gimena FernándezCentre de Recherches sur les Mondes AméricainsarticleprintingPeruchroniclesevangelizationGuaman Poma de AyalaRoyal Library of CopenhagenAnthropologyGN1-890Latin America. Spanish AmericaF1201-3799ENFRPTNuevo mundo - Mundos Nuevos (2013)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PT
topic printing
Peru
chronicles
evangelization
Guaman Poma de Ayala
Royal Library of Copenhagen
Anthropology
GN1-890
Latin America. Spanish America
F1201-3799
spellingShingle printing
Peru
chronicles
evangelization
Guaman Poma de Ayala
Royal Library of Copenhagen
Anthropology
GN1-890
Latin America. Spanish America
F1201-3799
Gimena Fernández
Histoire de la première imprimerie de Lima et d'un manuscrit redécouvert, El primer nueva corónica y buen gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala
description The first printing press moved to Peru in the late sixteenth century, on the occasion of the edition, in 1584, of the Doctrina Christiana there Cathecismo para la instrucción de los Indios, the first trilingual catechism in Spanish, Quechua and Aymara by the Italian typographer Ricardo. Until then, everything arriving to the colonies came from Spain and was published under the control of the Crown and the Church. The circulation of knowledge was entrusted to various religious orders that were intended for the evangelization of the indigenous populations. The first printed materials were catechisms, confessionals, vocabularies and dictionaries. Chronicles and relaciones continued to be printed in Europe under strict censorship laws till the first half of the seventeenth century. All manuscripts had to obtain a license issued by the Council of the Indies, and therefore, having been presented to the colonial authorities in Lima, were to be sent to the old continent. On the way to Europe, some manuscripts were lost. This is the case of El primer nueva Coronica y buen gobierno by Felipe Guaman Poma de Ayala, found three centuries after it was written on the other side of the ocean, in Denmark, among the treasures of the Royal Library of Copenhagen.
format article
author Gimena Fernández
author_facet Gimena Fernández
author_sort Gimena Fernández
title Histoire de la première imprimerie de Lima et d'un manuscrit redécouvert, El primer nueva corónica y buen gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala
title_short Histoire de la première imprimerie de Lima et d'un manuscrit redécouvert, El primer nueva corónica y buen gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala
title_full Histoire de la première imprimerie de Lima et d'un manuscrit redécouvert, El primer nueva corónica y buen gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala
title_fullStr Histoire de la première imprimerie de Lima et d'un manuscrit redécouvert, El primer nueva corónica y buen gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala
title_full_unstemmed Histoire de la première imprimerie de Lima et d'un manuscrit redécouvert, El primer nueva corónica y buen gobierno de Felipe Guaman Poma de Ayala
title_sort histoire de la première imprimerie de lima et d'un manuscrit redécouvert, el primer nueva corónica y buen gobierno de felipe guaman poma de ayala
publisher Centre de Recherches sur les Mondes Américains
publishDate 2013
url https://doaj.org/article/d2b89d41efe74d439e7c18a471e08699
work_keys_str_mv AT gimenafernandez histoiredelapremiereimprimeriedelimaetdunmanuscritredecouvertelprimernuevacoronicaybuengobiernodefelipeguamanpomadeayala
_version_ 1718397086773280768