Requirements and needs for captioning audio-visual content for deaf and hard of hearing pupils

Caption technology for deaf and hard of hearing translates the same spoken language into written language, including not only a textual recording of speech but also a description of background sounds. The literature states that the effects of captioned audio-visual content are conditioned by the lev...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Radovanović Vesna S., Kovačević Jasmina M., Ristić Ivana D.
Formato: article
Lenguaje:EN
SR
Publicado: Faculty of Philosophy, Kosovska Mitrovica 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/d2c2e22b25d141c3abe526b55971fff7
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:d2c2e22b25d141c3abe526b55971fff7
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:d2c2e22b25d141c3abe526b55971fff72021-12-05T21:40:06ZRequirements and needs for captioning audio-visual content for deaf and hard of hearing pupils0354-32932217-808210.5937/ZRFFP51-31732https://doaj.org/article/d2c2e22b25d141c3abe526b55971fff72021-01-01T00:00:00Zhttps://scindeks-clanci.ceon.rs/data/pdf/0354-3293/2021/0354-32932102323R.pdfhttps://doaj.org/toc/0354-3293https://doaj.org/toc/2217-8082Caption technology for deaf and hard of hearing translates the same spoken language into written language, including not only a textual recording of speech but also a description of background sounds. The literature states that the effects of captioned audio-visual content are conditioned by the level and speed of reading and that the understanding of the captioned material depends on the complexity of the text as well. The central question regarding captioning for deaf and hard of hearing is whether to literally translate audio recordings or to adapt them. While the deaf prefer the first option, research findings show that comprehension is greater if the text is simplified. The aim of the research was to determine the contribution of captioning to the understanding of audio-visual content among deaf and hard of hearing pupils of different levels of education by reviewing recent literature in this field. Papers related to the contribution of captioning to the understanding of content in deaf and hard of hearing pupils were primarily searched through the Google Scholar database in order to narrow the research to journals with the largest number of papers on this topic: American Annals of Deaf, Brain Sciences, Deafness & Educational International, Journal of Deaf Studies and Deaf Education, Philosophy and Practice, The Journal of Specialized Translation Library. Ten papers that met the selection criteria were analyzed, with the largest number of papers focusing on primary school pupils. A statistically significant advantage in understanding captions with custom translation was found in one analyzed study, while the results of the other authors were statistically significant only in the domain of vocabulary, in the effects of captions vs. audio-visual content and in the effects of captions vs. sign language translation. The use of captioned material in the implementation of curriculum of many school subjects would provide important information that could improve the quality of teaching for deaf and hard of hearing pupils whether they attend inclusive or residential schools.Radovanović Vesna S.Kovačević Jasmina M.Ristić Ivana D.Faculty of Philosophy, Kosovska Mitrovicaarticlecaptioningdeaf and hard of hearing pupilsassistive technologiesverbatim translationcustom translationHistory of scholarship and learning. The humanitiesAZ20-999ENSRZbornik Radova Filozofskog Fakulteta u Prištini, Vol 51, Iss 2, Pp 323-338 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
SR
topic captioning
deaf and hard of hearing pupils
assistive technologies
verbatim translation
custom translation
History of scholarship and learning. The humanities
AZ20-999
spellingShingle captioning
deaf and hard of hearing pupils
assistive technologies
verbatim translation
custom translation
History of scholarship and learning. The humanities
AZ20-999
Radovanović Vesna S.
Kovačević Jasmina M.
Ristić Ivana D.
Requirements and needs for captioning audio-visual content for deaf and hard of hearing pupils
description Caption technology for deaf and hard of hearing translates the same spoken language into written language, including not only a textual recording of speech but also a description of background sounds. The literature states that the effects of captioned audio-visual content are conditioned by the level and speed of reading and that the understanding of the captioned material depends on the complexity of the text as well. The central question regarding captioning for deaf and hard of hearing is whether to literally translate audio recordings or to adapt them. While the deaf prefer the first option, research findings show that comprehension is greater if the text is simplified. The aim of the research was to determine the contribution of captioning to the understanding of audio-visual content among deaf and hard of hearing pupils of different levels of education by reviewing recent literature in this field. Papers related to the contribution of captioning to the understanding of content in deaf and hard of hearing pupils were primarily searched through the Google Scholar database in order to narrow the research to journals with the largest number of papers on this topic: American Annals of Deaf, Brain Sciences, Deafness & Educational International, Journal of Deaf Studies and Deaf Education, Philosophy and Practice, The Journal of Specialized Translation Library. Ten papers that met the selection criteria were analyzed, with the largest number of papers focusing on primary school pupils. A statistically significant advantage in understanding captions with custom translation was found in one analyzed study, while the results of the other authors were statistically significant only in the domain of vocabulary, in the effects of captions vs. audio-visual content and in the effects of captions vs. sign language translation. The use of captioned material in the implementation of curriculum of many school subjects would provide important information that could improve the quality of teaching for deaf and hard of hearing pupils whether they attend inclusive or residential schools.
format article
author Radovanović Vesna S.
Kovačević Jasmina M.
Ristić Ivana D.
author_facet Radovanović Vesna S.
Kovačević Jasmina M.
Ristić Ivana D.
author_sort Radovanović Vesna S.
title Requirements and needs for captioning audio-visual content for deaf and hard of hearing pupils
title_short Requirements and needs for captioning audio-visual content for deaf and hard of hearing pupils
title_full Requirements and needs for captioning audio-visual content for deaf and hard of hearing pupils
title_fullStr Requirements and needs for captioning audio-visual content for deaf and hard of hearing pupils
title_full_unstemmed Requirements and needs for captioning audio-visual content for deaf and hard of hearing pupils
title_sort requirements and needs for captioning audio-visual content for deaf and hard of hearing pupils
publisher Faculty of Philosophy, Kosovska Mitrovica
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/d2c2e22b25d141c3abe526b55971fff7
work_keys_str_mv AT radovanovicvesnas requirementsandneedsforcaptioningaudiovisualcontentfordeafandhardofhearingpupils
AT kovacevicjasminam requirementsandneedsforcaptioningaudiovisualcontentfordeafandhardofhearingpupils
AT risticivanad requirementsandneedsforcaptioningaudiovisualcontentfordeafandhardofhearingpupils
_version_ 1718370973519970304