Trzy niby‑odsłony – trudności Petroniuszowego Satyrikonu z odbiorem w kulturze polskiej
Three Kind of Views: The Difficulties of Petronius’ Satyricon Presence in Polish Culture The Satyricon of Petronius (first century AD) is one of the masterpieces of world literature. While in Europe it was regularly translated from the seventeenth century, these translators in Poland caught him u...
Guardado en:
Autor principal: | Aleksandra Arndt |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/d30ad3b8fe9342c7905c4e0d69fa5c3b |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Przekład udomowiony w kulturze polskiej wczesnego modernizmu
por: Tamara Brzostowska‑Tereszkiewicz
Publicado: (2021) -
Wyzwania wersyfikacyjne w przekładach poezji arabskiej na polski i polskiej na arabski
por: Paweł Siwiec
Publicado: (2019) -
Ignacy Krasicki po arabsku
por: Paweł Siwiec
Publicado: (2021) -
Pocałunek przez ścianę – rosyjski film w polskiej szacie słownej
por: Monika Krajewska
Publicado: (2021) -
O normę dla bibliografii przekładów
por: Marzena Chrobak
Publicado: (2021)