Być czy nie być tłumaczem audiowizualnym w Polsce?
To be or not to be an audiovisual translator in Poland? Recently audiovisual translation (AVT) became popular both in terms of research and teaching. Although the number of publications on AVT is constantly growing, it still seems that our knowledge of the professional practice and market are n...
Guardado en:
Autor principal: | Anna Jankowska |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN FR PL |
Publicado: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/d3245a7e99164050a246d9bc6e249a22 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Ejemplares similares
-
Polskie tłumaczenie napisowe w 1930 roku
por: Elżbieta Plewa
Publicado: (2019) -
Audio Description for Voiced‑over Films: the Case Study of Big Fish
por: Anna Jankowska, et al.
Publicado: (2021) -
Bella signora dai capelli turchini czy może o kruczoczarnych włosach – przekład nazw własnych w polskiej wersji dubbingowej Pinocchia Roberta Benigniego
por: Werona Król‑Gierat
Publicado: (2021) -
Czy wolno nie stylizować?
por: Jerzy Brzozowski
Publicado: (2021) -
Patrząc w przeszłość, patrząc w przyszłość – 10 lat audiodeskrypcji filmowej w Polsce
por: Anna Jankowska
Publicado: (2018)