MUH. SYARIEF SUKANDI’S HARIRING WANGSITING GUSTI NU MAHA SUCI: POETIC TRANSLATION OF THE QUR’ĀN AND THE REFORMIST MUSLIM AMBIVALENCE

This study focuses on the tradition of Sundanese literary among the reformist Muslims. My object of study is a Sundanese book of poetic translation of the Qur’ān in the form of metrical verse or dangding entitle Hariring Wangsiting Gusti Nu Maha Suci (A Hymn of God Revelation the Most Holy) using tr...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Jajang A Rohmana
Formato: article
Lenguaje:AR
EN
ID
Publicado: Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Surakarta 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/d44a79f674dd4b44bc925f196cfdabb0
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:d44a79f674dd4b44bc925f196cfdabb0
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:d44a79f674dd4b44bc925f196cfdabb02021-11-23T09:10:43ZMUH. SYARIEF SUKANDI’S HARIRING WANGSITING GUSTI NU MAHA SUCI: POETIC TRANSLATION OF THE QUR’ĀN AND THE REFORMIST MUSLIM AMBIVALENCE2528-11942528-122410.22515/islimus.v5i2.2864https://doaj.org/article/d44a79f674dd4b44bc925f196cfdabb02021-03-01T00:00:00Zhttp://ejournal.iainsurakarta.ac.id/index.php/islimus/article/view/2864https://doaj.org/toc/2528-1194https://doaj.org/toc/2528-1224This study focuses on the tradition of Sundanese literary among the reformist Muslims. My object of study is a Sundanese book of poetic translation of the Qur’ān in the form of metrical verse or dangding entitle Hariring Wangsiting Gusti Nu Maha Suci (A Hymn of God Revelation the Most Holy) using translation approach and critical discourse analysis. The book is written by Muh. Syarief Sukandi (1931-1997). He was known as a member of Indonesian army, ‘ulamā’ and activist of reformist Islamic organization, Islamic Union (Persatuan Islam or Persis). Sukandi’s Hariring was published by Bina Insan Asy-Syarief Foundation in 2010. It contains 23 translations of the Qur’anic short surahs amount to 63 stanzas. He uses many types of metrum (pupuh). The study confirms that Sukandi’s Hariring tends to be a translation of exegesis (al-tarjamah al-tafsīriyyah) that was limited by the metrum rules. However, Sukandi’s Hariring is not only shows the influence of Sundanese nature, but also his effort to strengthen Islamic ideology which closer to pre-Islamic culture. It can be seen in the use of some Sundanese words of pre-Islamic period. It is an ambivalence that may be contrary to the purification ideology of Persis, because considered to contaminate the purity of Islamic teachings. It is a work of another side of reformist Muslim which do not keep the distance from local culture.Jajang A RohmanaInstitut Agama Islam Negeri (IAIN) Surakartaarticlethe qur’ān, translation, metrical verse, sunda, reformistIslamBP1-253ARENIDIndonesian Journal of Islamic Literature and Muslim Society, Vol 5, Iss 2, Pp 125-158 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language AR
EN
ID
topic the qur’ān, translation, metrical verse, sunda, reformist
Islam
BP1-253
spellingShingle the qur’ān, translation, metrical verse, sunda, reformist
Islam
BP1-253
Jajang A Rohmana
MUH. SYARIEF SUKANDI’S HARIRING WANGSITING GUSTI NU MAHA SUCI: POETIC TRANSLATION OF THE QUR’ĀN AND THE REFORMIST MUSLIM AMBIVALENCE
description This study focuses on the tradition of Sundanese literary among the reformist Muslims. My object of study is a Sundanese book of poetic translation of the Qur’ān in the form of metrical verse or dangding entitle Hariring Wangsiting Gusti Nu Maha Suci (A Hymn of God Revelation the Most Holy) using translation approach and critical discourse analysis. The book is written by Muh. Syarief Sukandi (1931-1997). He was known as a member of Indonesian army, ‘ulamā’ and activist of reformist Islamic organization, Islamic Union (Persatuan Islam or Persis). Sukandi’s Hariring was published by Bina Insan Asy-Syarief Foundation in 2010. It contains 23 translations of the Qur’anic short surahs amount to 63 stanzas. He uses many types of metrum (pupuh). The study confirms that Sukandi’s Hariring tends to be a translation of exegesis (al-tarjamah al-tafsīriyyah) that was limited by the metrum rules. However, Sukandi’s Hariring is not only shows the influence of Sundanese nature, but also his effort to strengthen Islamic ideology which closer to pre-Islamic culture. It can be seen in the use of some Sundanese words of pre-Islamic period. It is an ambivalence that may be contrary to the purification ideology of Persis, because considered to contaminate the purity of Islamic teachings. It is a work of another side of reformist Muslim which do not keep the distance from local culture.
format article
author Jajang A Rohmana
author_facet Jajang A Rohmana
author_sort Jajang A Rohmana
title MUH. SYARIEF SUKANDI’S HARIRING WANGSITING GUSTI NU MAHA SUCI: POETIC TRANSLATION OF THE QUR’ĀN AND THE REFORMIST MUSLIM AMBIVALENCE
title_short MUH. SYARIEF SUKANDI’S HARIRING WANGSITING GUSTI NU MAHA SUCI: POETIC TRANSLATION OF THE QUR’ĀN AND THE REFORMIST MUSLIM AMBIVALENCE
title_full MUH. SYARIEF SUKANDI’S HARIRING WANGSITING GUSTI NU MAHA SUCI: POETIC TRANSLATION OF THE QUR’ĀN AND THE REFORMIST MUSLIM AMBIVALENCE
title_fullStr MUH. SYARIEF SUKANDI’S HARIRING WANGSITING GUSTI NU MAHA SUCI: POETIC TRANSLATION OF THE QUR’ĀN AND THE REFORMIST MUSLIM AMBIVALENCE
title_full_unstemmed MUH. SYARIEF SUKANDI’S HARIRING WANGSITING GUSTI NU MAHA SUCI: POETIC TRANSLATION OF THE QUR’ĀN AND THE REFORMIST MUSLIM AMBIVALENCE
title_sort muh. syarief sukandi’s hariring wangsiting gusti nu maha suci: poetic translation of the qur’ān and the reformist muslim ambivalence
publisher Institut Agama Islam Negeri (IAIN) Surakarta
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/d44a79f674dd4b44bc925f196cfdabb0
work_keys_str_mv AT jajangarohmana muhsyariefsukandishariringwangsitinggustinumahasucipoetictranslationofthequranandthereformistmuslimambivalence
_version_ 1718416852491698176