Structural and Semantic Features of Russian Derivative Prepositions <i>pod vidom</i>, <i>pod predlogom</i> and Their French Counterparts

The results of a comparative analysis of Russian derivative prepositions pod vidom , pod predlogom and their French prepositional counterparts sous couvert de , souscouleur de , sousl’apparence de , en guisede , au motifde , sousprétexte de are presented. The relevance of the study is determined by...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Z. V. Sheremetyeva
Formato: article
Lenguaje:RU
Publicado: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2017
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/d505518557ff4b50b9ed8220babebd88
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:d505518557ff4b50b9ed8220babebd88
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:d505518557ff4b50b9ed8220babebd882021-12-02T07:58:00ZStructural and Semantic Features of Russian Derivative Prepositions <i>pod vidom</i>, <i>pod predlogom</i> and Their French Counterparts2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2017-4-99-109https://doaj.org/article/d505518557ff4b50b9ed8220babebd882017-04-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/351https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The results of a comparative analysis of Russian derivative prepositions pod vidom , pod predlogom and their French prepositional counterparts sous couvert de , souscouleur de , sousl’apparence de , en guisede , au motifde , sousprétexte de are presented. The relevance of the study is determined by the need to supplement and clarify the existing lexicographical descriptions of auxiliary units, especially in comparative perspective. The novelty of the study lies in the choice of units for comparative analysis and the approach to their description. The material is journalistic and literary texts of two languages chosen from the electronic text database (text corpus and newspapers archives). The paper raises the question of the degree of conformity of studied units to each other. Special attention is paid to the analysis of the syntactic possibilities of each of the examined prepositional units and their semantic features. The author concludes that the French prepositional expression sous couvert de corresponds to the Russian preposition pod vidom to the greatest degree out of all analyzed units according to its syntactic and semantic properties, and units au motif de and sous prétexte de are the analogues of the Russian pod predlogom .Z. V. SheremetyevaTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticleprepositionprepositional phraseconstructionsemanticssyntaxSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 4, Pp 99-109 (2017)
institution DOAJ
collection DOAJ
language RU
topic preposition
prepositional phrase
construction
semantics
syntax
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle preposition
prepositional phrase
construction
semantics
syntax
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
Z. V. Sheremetyeva
Structural and Semantic Features of Russian Derivative Prepositions <i>pod vidom</i>, <i>pod predlogom</i> and Their French Counterparts
description The results of a comparative analysis of Russian derivative prepositions pod vidom , pod predlogom and their French prepositional counterparts sous couvert de , souscouleur de , sousl’apparence de , en guisede , au motifde , sousprétexte de are presented. The relevance of the study is determined by the need to supplement and clarify the existing lexicographical descriptions of auxiliary units, especially in comparative perspective. The novelty of the study lies in the choice of units for comparative analysis and the approach to their description. The material is journalistic and literary texts of two languages chosen from the electronic text database (text corpus and newspapers archives). The paper raises the question of the degree of conformity of studied units to each other. Special attention is paid to the analysis of the syntactic possibilities of each of the examined prepositional units and their semantic features. The author concludes that the French prepositional expression sous couvert de corresponds to the Russian preposition pod vidom to the greatest degree out of all analyzed units according to its syntactic and semantic properties, and units au motif de and sous prétexte de are the analogues of the Russian pod predlogom .
format article
author Z. V. Sheremetyeva
author_facet Z. V. Sheremetyeva
author_sort Z. V. Sheremetyeva
title Structural and Semantic Features of Russian Derivative Prepositions <i>pod vidom</i>, <i>pod predlogom</i> and Their French Counterparts
title_short Structural and Semantic Features of Russian Derivative Prepositions <i>pod vidom</i>, <i>pod predlogom</i> and Their French Counterparts
title_full Structural and Semantic Features of Russian Derivative Prepositions <i>pod vidom</i>, <i>pod predlogom</i> and Their French Counterparts
title_fullStr Structural and Semantic Features of Russian Derivative Prepositions <i>pod vidom</i>, <i>pod predlogom</i> and Their French Counterparts
title_full_unstemmed Structural and Semantic Features of Russian Derivative Prepositions <i>pod vidom</i>, <i>pod predlogom</i> and Their French Counterparts
title_sort structural and semantic features of russian derivative prepositions <i>pod vidom</i>, <i>pod predlogom</i> and their french counterparts
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
publishDate 2017
url https://doaj.org/article/d505518557ff4b50b9ed8220babebd88
work_keys_str_mv AT zvsheremetyeva structuralandsemanticfeaturesofrussianderivativeprepositionsipodvidomiipodpredlogomiandtheirfrenchcounterparts
_version_ 1718399071105843200