Cross-Cultural Communication: Its Asymmetry and Authenticity

The paper analyses a cross-cultural asymmetry in scientific papers and their titles in Russian and in English, exposes most characteristic distinctions between authentic scientific paper titles in both languages and shows explicit incongruency between authentic paper titles in English and those lite...

Description complète

Enregistré dans:
Détails bibliographiques
Auteur principal: N. K. Riabtseva
Format: article
Langue:RU
Publié: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2020
Sujets:
Accès en ligne:https://doaj.org/article/d5dac420ac7d4dd5bcb333b72c917cf4
Tags: Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
Description
Résumé:The paper analyses a cross-cultural asymmetry in scientific papers and their titles in Russian and in English, exposes most characteristic distinctions between authentic scientific paper titles in both languages and shows explicit incongruency between authentic paper titles in English and those literally translated from Russian, which often demonstrate cross-linguistic interference between Russian and English academic style. Special attention is payed to its reasons and the ways to overcoming it, as well as to discrepancies in Russian vs. English academic style predetermined by their different grammatical organization and culture-specific cognitive and communicative dominants in the interaction between the author and the reader. The extensive corpus-based empirical data for the carried out contrastive investigation covers authentic scientific paper titles in Russian, their published translations into English, and authentic scientific paper titles from leading international linguistic journals, published in English in 2018-2020 and indexed in Scopus. The overall corpus volume is 7800 titles.