Making Africa Legible

European colonialism and missionization in Africa initiated a massive orthographic shift across the continent, as local languages that had been written for centuries in Arabic letters were forcibly re-written in Roman orthography through language standardization reforms and the introduction of colo...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Caitlyn Bolton
Formato: article
Lenguaje:EN
Publicado: International Institute of Islamic Thought 2016
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/d8e061e96a4b443db1045d8fd3902a77
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:d8e061e96a4b443db1045d8fd3902a77
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:d8e061e96a4b443db1045d8fd3902a772021-12-02T17:26:27ZMaking Africa Legible10.35632/ajis.v33i3.3502690-37332690-3741https://doaj.org/article/d8e061e96a4b443db1045d8fd3902a772016-07-01T00:00:00Zhttps://www.ajis.org/index.php/ajiss/article/view/350https://doaj.org/toc/2690-3733https://doaj.org/toc/2690-3741 European colonialism and missionization in Africa initiated a massive orthographic shift across the continent, as local languages that had been written for centuries in Arabic letters were forcibly re-written in Roman orthography through language standardization reforms and the introduction of colonial public schools. Using early missionary grammars promoting the “conversion of Africa from the East,” British colonial standardization policies and educational reforms, as well as petitions and newspaper editorials by the local Swahilispeaking community, I trace the story of the Romanization of Swahili in Zanzibar, the site chosen as the standard Swahili dialect. While the Romanization of African languages such as Swahili was part of a project of making Africa legible to Europeans during the colonial era, the resulting generation gap as children and parents read different letters made Africa more illegible to Africans themselves. Caitlyn BoltonInternational Institute of Islamic ThoughtarticleIslamBP1-253ENAmerican Journal of Islam and Society, Vol 33, Iss 3 (2016)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
topic Islam
BP1-253
spellingShingle Islam
BP1-253
Caitlyn Bolton
Making Africa Legible
description European colonialism and missionization in Africa initiated a massive orthographic shift across the continent, as local languages that had been written for centuries in Arabic letters were forcibly re-written in Roman orthography through language standardization reforms and the introduction of colonial public schools. Using early missionary grammars promoting the “conversion of Africa from the East,” British colonial standardization policies and educational reforms, as well as petitions and newspaper editorials by the local Swahilispeaking community, I trace the story of the Romanization of Swahili in Zanzibar, the site chosen as the standard Swahili dialect. While the Romanization of African languages such as Swahili was part of a project of making Africa legible to Europeans during the colonial era, the resulting generation gap as children and parents read different letters made Africa more illegible to Africans themselves.
format article
author Caitlyn Bolton
author_facet Caitlyn Bolton
author_sort Caitlyn Bolton
title Making Africa Legible
title_short Making Africa Legible
title_full Making Africa Legible
title_fullStr Making Africa Legible
title_full_unstemmed Making Africa Legible
title_sort making africa legible
publisher International Institute of Islamic Thought
publishDate 2016
url https://doaj.org/article/d8e061e96a4b443db1045d8fd3902a77
work_keys_str_mv AT caitlynbolton makingafricalegible
_version_ 1718380818113495040