Traducción, literatura y locura: el malestar del texto traducido. Reflexiones a partir de la deconstrucción

En el presente trabajo intentaremos explorar la relación entre la locura, la literatura y la traducción a partir del pensamiento de la deconstrucción del filósofo francés Jacques Derrida. Si bien la locura asociada a lo masculino se ha equiparado, tradicionalmente, con la del genio creador, en la es...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Núria MOLINES GALARZA
Formato: article
Lenguaje:EN
ES
PT
Publicado: Asociación Cultural Impossibilia 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/dce9b344b4b24beb9c05611538263593
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:dce9b344b4b24beb9c05611538263593
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:dce9b344b4b24beb9c056115382635932021-11-30T20:06:24ZTraducción, literatura y locura: el malestar del texto traducido. Reflexiones a partir de la deconstrucción10.32112/2174.2464.2022.4722174-2464https://doaj.org/article/dce9b344b4b24beb9c056115382635932021-11-01T00:00:00Zhttp://www.impossibilia.org/index.php/impossibilia/article/view/472https://doaj.org/toc/2174-2464En el presente trabajo intentaremos explorar la relación entre la locura, la literatura y la traducción a partir del pensamiento de la deconstrucción del filósofo francés Jacques Derrida. Si bien la locura asociada a lo masculino se ha equiparado, tradicionalmente, con la del genio creador, en la escritura de las mujeres, la locura, lejos de tener una vertiente positiva se ha entendido como un castigo por acceder al reino de la escritura y de la creación, lo mismo que le sucede a la traducción, conceptualizada siempre con marcos metafóricos femeninos. Un replantamiento de esta relación a partir de perspectivas deconstructivistas puede abrir un camino fecundo para la agencia y las políticas de la traducción. Núria MOLINES GALARZAAsociación Cultural ImpossibiliaarticletraduccióndeconstrucciónlocuraacontecimientocreaciónliteraturaLiterature (General)PN1-6790French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturePQ1-3999ENESPTImpossibilia: Revista Internacional de Estudios Literarios, Iss 22 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
ES
PT
topic traducción
deconstrucción
locura
acontecimiento
creación
literatura
Literature (General)
PN1-6790
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
spellingShingle traducción
deconstrucción
locura
acontecimiento
creación
literatura
Literature (General)
PN1-6790
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
Núria MOLINES GALARZA
Traducción, literatura y locura: el malestar del texto traducido. Reflexiones a partir de la deconstrucción
description En el presente trabajo intentaremos explorar la relación entre la locura, la literatura y la traducción a partir del pensamiento de la deconstrucción del filósofo francés Jacques Derrida. Si bien la locura asociada a lo masculino se ha equiparado, tradicionalmente, con la del genio creador, en la escritura de las mujeres, la locura, lejos de tener una vertiente positiva se ha entendido como un castigo por acceder al reino de la escritura y de la creación, lo mismo que le sucede a la traducción, conceptualizada siempre con marcos metafóricos femeninos. Un replantamiento de esta relación a partir de perspectivas deconstructivistas puede abrir un camino fecundo para la agencia y las políticas de la traducción.
format article
author Núria MOLINES GALARZA
author_facet Núria MOLINES GALARZA
author_sort Núria MOLINES GALARZA
title Traducción, literatura y locura: el malestar del texto traducido. Reflexiones a partir de la deconstrucción
title_short Traducción, literatura y locura: el malestar del texto traducido. Reflexiones a partir de la deconstrucción
title_full Traducción, literatura y locura: el malestar del texto traducido. Reflexiones a partir de la deconstrucción
title_fullStr Traducción, literatura y locura: el malestar del texto traducido. Reflexiones a partir de la deconstrucción
title_full_unstemmed Traducción, literatura y locura: el malestar del texto traducido. Reflexiones a partir de la deconstrucción
title_sort traducción, literatura y locura: el malestar del texto traducido. reflexiones a partir de la deconstrucción
publisher Asociación Cultural Impossibilia
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/dce9b344b4b24beb9c05611538263593
work_keys_str_mv AT nuriamolinesgalarza traduccionliteraturaylocuraelmalestardeltextotraducidoreflexionesapartirdeladeconstruccion
_version_ 1718406293816868864