TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)

This article describes the history of the contact between indigenous languages and Portuguese in the Alto Rio Negro region in the Amazon. It provides an overview of the indigenous languages spoken today in the mu-nicipality of São Gabriel da Cachoeira (AM), and shows that, despite the fact that t...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Marcel Twardowsky Avila, John Milton
Formato: article
Lenguaje:EN
ES
PT
Publicado: Nepan editor 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doi.org/10.29327/212034.7.1-9
https://doaj.org/article/dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e819
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:This article describes the history of the contact between indigenous languages and Portuguese in the Alto Rio Negro region in the Amazon. It provides an overview of the indigenous languages spoken today in the mu-nicipality of São Gabriel da Cachoeira (AM), and shows that, despite the fact that the municipality has decreed three indigenous languages of great regional importance — Nheengatu, Baniwa, and Tukano — as “official” languages, in practice, these languages are subjugated to Portuguese in the daily life of the town, with no interpreting or use of these languages in public offices or in the health system. The article also examines the history of religious translations into these languages, and work being done to translate literary works into Nheengatu at the University of São Paulo (USP).