TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)
This article describes the history of the contact between indigenous languages and Portuguese in the Alto Rio Negro region in the Amazon. It provides an overview of the indigenous languages spoken today in the mu-nicipality of São Gabriel da Cachoeira (AM), and shows that, despite the fact that t...
Guardado en:
Autores principales: | , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN ES PT |
Publicado: |
Nepan editor
2019
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doi.org/10.29327/212034.7.1-9 https://doaj.org/article/dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e819 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e819 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e8192021-11-21T01:04:21ZTRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)https://doi.org/10.29327/212034.7.1-91807-18562525-5924https://doaj.org/article/dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e8192019-06-01T00:00:00Zhttps://periodicos.ufac.br/index.php/mui/article/view/2746https://doaj.org/toc/1807-1856https://doaj.org/toc/2525-5924This article describes the history of the contact between indigenous languages and Portuguese in the Alto Rio Negro region in the Amazon. It provides an overview of the indigenous languages spoken today in the mu-nicipality of São Gabriel da Cachoeira (AM), and shows that, despite the fact that the municipality has decreed three indigenous languages of great regional importance — Nheengatu, Baniwa, and Tukano — as “official” languages, in practice, these languages are subjugated to Portuguese in the daily life of the town, with no interpreting or use of these languages in public offices or in the health system. The article also examines the history of religious translations into these languages, and work being done to translate literary works into Nheengatu at the University of São Paulo (USP).Marcel Twardowsky AvilaJohn MiltonNepan editorarticletranslation into nheengatu; baniwa; and also tukanoindigenous languages in são gabriel da cachoeira (am)translation of the bible into indigenous languagesnheengatu at the university of são paulo (usp)teaching of indigenous languagesHistory of scholarship and learning. The humanitiesAZ20-999ENESPTMuiraquitã, Vol 7, Iss 1, Pp 84-100 (2019) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
EN ES PT |
topic |
translation into nheengatu; baniwa; and also tukano indigenous languages in são gabriel da cachoeira (am) translation of the bible into indigenous languages nheengatu at the university of são paulo (usp) teaching of indigenous languages History of scholarship and learning. The humanities AZ20-999 |
spellingShingle |
translation into nheengatu; baniwa; and also tukano indigenous languages in são gabriel da cachoeira (am) translation of the bible into indigenous languages nheengatu at the university of são paulo (usp) teaching of indigenous languages History of scholarship and learning. The humanities AZ20-999 Marcel Twardowsky Avila John Milton TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM) |
description |
This article describes the history of the contact between indigenous languages and Portuguese in the Alto Rio Negro region in the Amazon. It provides an overview of the indigenous languages spoken today in the mu-nicipality of São Gabriel da Cachoeira (AM), and shows that, despite the fact that the municipality has decreed three indigenous languages of great regional importance — Nheengatu, Baniwa, and Tukano — as “official” languages, in practice, these languages are subjugated to Portuguese in the daily life of the town, with no interpreting or use of these languages in public offices or in the health system. The article also examines the history of religious translations into these languages, and work being done to translate literary works into Nheengatu at the University of São Paulo (USP). |
format |
article |
author |
Marcel Twardowsky Avila John Milton |
author_facet |
Marcel Twardowsky Avila John Milton |
author_sort |
Marcel Twardowsky Avila |
title |
TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM) |
title_short |
TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM) |
title_full |
TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM) |
title_fullStr |
TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM) |
title_full_unstemmed |
TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM) |
title_sort |
tradução, interpretação e multilinguismo na municipalidade de são gabriel da cachoeira (am) |
publisher |
Nepan editor |
publishDate |
2019 |
url |
https://doi.org/10.29327/212034.7.1-9 https://doaj.org/article/dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e819 |
work_keys_str_mv |
AT marceltwardowskyavila traducaointerpretacaoemultilinguismonamunicipalidadedesaogabrieldacachoeiraam AT johnmilton traducaointerpretacaoemultilinguismonamunicipalidadedesaogabrieldacachoeiraam |
_version_ |
1718419393735557120 |