TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)

This article describes the history of the contact between indigenous languages and Portuguese in the Alto Rio Negro region in the Amazon. It provides an overview of the indigenous languages spoken today in the mu-nicipality of São Gabriel da Cachoeira (AM), and shows that, despite the fact that t...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: Marcel Twardowsky Avila, John Milton
Formato: article
Lenguaje:EN
ES
PT
Publicado: Nepan editor 2019
Materias:
Acceso en línea:https://doi.org/10.29327/212034.7.1-9
https://doaj.org/article/dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e819
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e819
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e8192021-11-21T01:04:21ZTRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)https://doi.org/10.29327/212034.7.1-91807-18562525-5924https://doaj.org/article/dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e8192019-06-01T00:00:00Zhttps://periodicos.ufac.br/index.php/mui/article/view/2746https://doaj.org/toc/1807-1856https://doaj.org/toc/2525-5924This article describes the history of the contact between indigenous languages and Portuguese in the Alto Rio Negro region in the Amazon. It provides an overview of the indigenous languages spoken today in the mu-nicipality of São Gabriel da Cachoeira (AM), and shows that, despite the fact that the municipality has decreed three indigenous languages of great regional importance — Nheengatu, Baniwa, and Tukano — as “official” languages, in practice, these languages are subjugated to Portuguese in the daily life of the town, with no interpreting or use of these languages in public offices or in the health system. The article also examines the history of religious translations into these languages, and work being done to translate literary works into Nheengatu at the University of São Paulo (USP).Marcel Twardowsky AvilaJohn MiltonNepan editorarticletranslation into nheengatu; baniwa; and also tukanoindigenous languages in são gabriel da cachoeira (am)translation of the bible into indigenous languagesnheengatu at the university of são paulo (usp)teaching of indigenous languagesHistory of scholarship and learning. The humanitiesAZ20-999ENESPTMuiraquitã, Vol 7, Iss 1, Pp 84-100 (2019)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
ES
PT
topic translation into nheengatu; baniwa; and also tukano
indigenous languages in são gabriel da cachoeira (am)
translation of the bible into indigenous languages
nheengatu at the university of são paulo (usp)
teaching of indigenous languages
History of scholarship and learning. The humanities
AZ20-999
spellingShingle translation into nheengatu; baniwa; and also tukano
indigenous languages in são gabriel da cachoeira (am)
translation of the bible into indigenous languages
nheengatu at the university of são paulo (usp)
teaching of indigenous languages
History of scholarship and learning. The humanities
AZ20-999
Marcel Twardowsky Avila
John Milton
TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)
description This article describes the history of the contact between indigenous languages and Portuguese in the Alto Rio Negro region in the Amazon. It provides an overview of the indigenous languages spoken today in the mu-nicipality of São Gabriel da Cachoeira (AM), and shows that, despite the fact that the municipality has decreed three indigenous languages of great regional importance — Nheengatu, Baniwa, and Tukano — as “official” languages, in practice, these languages are subjugated to Portuguese in the daily life of the town, with no interpreting or use of these languages in public offices or in the health system. The article also examines the history of religious translations into these languages, and work being done to translate literary works into Nheengatu at the University of São Paulo (USP).
format article
author Marcel Twardowsky Avila
John Milton
author_facet Marcel Twardowsky Avila
John Milton
author_sort Marcel Twardowsky Avila
title TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)
title_short TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)
title_full TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)
title_fullStr TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)
title_full_unstemmed TRADUÇÃO, INTERPRETAÇÃO E MULTILINGUISMO NA MUNICIPALIDADE DE SÃO GABRIEL DA CACHOEIRA (AM)
title_sort tradução, interpretação e multilinguismo na municipalidade de são gabriel da cachoeira (am)
publisher Nepan editor
publishDate 2019
url https://doi.org/10.29327/212034.7.1-9
https://doaj.org/article/dd14e42b2d464d7aaf443691a8e3e819
work_keys_str_mv AT marceltwardowskyavila traducaointerpretacaoemultilinguismonamunicipalidadedesaogabrieldacachoeiraam
AT johnmilton traducaointerpretacaoemultilinguismonamunicipalidadedesaogabrieldacachoeiraam
_version_ 1718419393735557120