Psycholinguistic and affective norms for 1,252 Spanish idiomatic expressions.
This study provides psycholinguistic and affective norms for 1,252 Spanish idiomatic expressions. A total of 965 Spanish native speakers rated the idioms in 7 subjective variables: familiarity, knowledge of the expression, decomposability, literality, predictability, valence and arousal. Correlation...
Guardado en:
Autores principales: | , , , , |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | EN |
Publicado: |
Public Library of Science (PLoS)
2021
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/dd25003f13a642809ee87590f3e6039a |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
Sumario: | This study provides psycholinguistic and affective norms for 1,252 Spanish idiomatic expressions. A total of 965 Spanish native speakers rated the idioms in 7 subjective variables: familiarity, knowledge of the expression, decomposability, literality, predictability, valence and arousal. Correlational analyses showed that familiarity has a strong positive correlation with knowledge, suggesting that the knowledge of the figurative meaning of an idiom is highly related to its frequency of use. Familiarity has a moderate positive correlation with final word predictability, indicating that the more familiar an idiom is rated, the more predictable it tends to be. Decomposability shows a moderate positive correlation with literality, suggesting that those idioms whose figurative meaning is easier to deduce from their constituents tend to have a plausible literal meaning. In affective terms, Spanish idioms tend to convey more negative (66%) than positive meanings (33%). Furthermore, valence and arousal show a quadratic relationship, in line with the typical U-shaped relationship found for single words, which means that the more emotionally valenced an idiom is rated, the more arousing it is considered to be. This database will provide researchers with a large pool of stimuli for studying the representation and processing of idioms in healthy and clinical populations. |
---|