Tłumacz jako marka?

The Translator as a Brand: What Replaced the Criteria in the Internet Reception of the Translation of The Great Gatsby by Francis Scott Fitzgerald The article analyses the Internet reception of Jacek Dehnel’s translation of Fitzgerald’s The Great Gatsby. The analysis draws on the context of the p...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Weronika Szwebs
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/de455b176dcb4e2baa975b8478ad1fa5
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:de455b176dcb4e2baa975b8478ad1fa5
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:de455b176dcb4e2baa975b8478ad1fa52021-11-27T13:04:19ZTłumacz jako marka?10.12797/MOaP.22.2016.34.071689-91212391-6745https://doaj.org/article/de455b176dcb4e2baa975b8478ad1fa52021-06-01T00:00:00Zhttps://journals.akademicka.pl/moap/article/view/1834https://doaj.org/toc/1689-9121https://doaj.org/toc/2391-6745 The Translator as a Brand: What Replaced the Criteria in the Internet Reception of the Translation of The Great Gatsby by Francis Scott Fitzgerald The article analyses the Internet reception of Jacek Dehnel’s translation of Fitzgerald’s The Great Gatsby. The analysis draws on the context of the publication, the paratexts, the marketing campaign of the publishing house and the specificity of the media presence of the translatorwriter. This approach enables to show how these factors have influenced not only the interest in the new translation of the novel, but also the very evaluation of it. Many of the Internet reviews are the effects of the suggestion with the editorial blurb, the translator’s afterword, and the unique brand of Jacek Dehnel as a writer and the participant of cultural life. Evaluative statements in reviews normally result from certain criteria and analysis, but in this case they are paraphrases and of paratexts. The analysis of the reception of Dehnel’s translation can contribute to further discussions on how the mechanisms of the media shape the reception of literary translations in the contemporary Internet literary life. Weronika SzwebsKsiegarnia Akademicka Publishingarticlethe translator as a brandThe Great GatsbyJacek Dehnelreception of translationsTranslating and interpretingP306-310ENFRPLMiędzy Oryginałem a Przekładem, Vol 22, Iss 4(34) (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PL
topic the translator as a brand
The Great Gatsby
Jacek Dehnel
reception of translations
Translating and interpreting
P306-310
spellingShingle the translator as a brand
The Great Gatsby
Jacek Dehnel
reception of translations
Translating and interpreting
P306-310
Weronika Szwebs
Tłumacz jako marka?
description The Translator as a Brand: What Replaced the Criteria in the Internet Reception of the Translation of The Great Gatsby by Francis Scott Fitzgerald The article analyses the Internet reception of Jacek Dehnel’s translation of Fitzgerald’s The Great Gatsby. The analysis draws on the context of the publication, the paratexts, the marketing campaign of the publishing house and the specificity of the media presence of the translatorwriter. This approach enables to show how these factors have influenced not only the interest in the new translation of the novel, but also the very evaluation of it. Many of the Internet reviews are the effects of the suggestion with the editorial blurb, the translator’s afterword, and the unique brand of Jacek Dehnel as a writer and the participant of cultural life. Evaluative statements in reviews normally result from certain criteria and analysis, but in this case they are paraphrases and of paratexts. The analysis of the reception of Dehnel’s translation can contribute to further discussions on how the mechanisms of the media shape the reception of literary translations in the contemporary Internet literary life.
format article
author Weronika Szwebs
author_facet Weronika Szwebs
author_sort Weronika Szwebs
title Tłumacz jako marka?
title_short Tłumacz jako marka?
title_full Tłumacz jako marka?
title_fullStr Tłumacz jako marka?
title_full_unstemmed Tłumacz jako marka?
title_sort tłumacz jako marka?
publisher Ksiegarnia Akademicka Publishing
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/de455b176dcb4e2baa975b8478ad1fa5
work_keys_str_mv AT weronikaszwebs tłumaczjakomarka
_version_ 1718408833910439936