Słownictwo specjalistyczne w prozie Olgi Tokarczuk jako wyzwanie translatorskie

Specialized Terminology in the Prose of Olga Tokarczuk as a Translation Challenge This article is a description of my experiences as a translator of four novels by Olga Tokarczuk into Macedonian. I found specialist vocabulary related to various fields of science to be one of the most important t...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Lidia Tanuszewska
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PL
Publicado: Ksiegarnia Akademicka Publishing 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/ded469d8c2e242a4853a114f8eb692be
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
Descripción
Sumario:Specialized Terminology in the Prose of Olga Tokarczuk as a Translation Challenge This article is a description of my experiences as a translator of four novels by Olga Tokarczuk into Macedonian. I found specialist vocabulary related to various fields of science to be one of the most important translation problems of her prose. In this text, I identify this problem and the challenges that lie behind it – primarily related to the need to develop translator’s competences and the fact that the relatively young Macedonian language lacks dictionary equivalents for many scientific terms. I also describe the translation strategies I undertook, which enabled me to understand and translate these terms into Macedonian.