Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale

This article deals with Arthur Symons' translations of Charles Baudelaire. It first consists of a partial translation of the Petits Poèmes en prose, published in 1905 and 1908, and then of a complete translation of this collection of poems, published in 1925 in a volume in which the translation...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Raphaël Pittier
Formato: article
Lenguaje:EN
FR
PT
Publicado: Association Portugaise d'Etudes Françaises 2021
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/e3396df955c9480ea51234b803abed8d
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:e3396df955c9480ea51234b803abed8d
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:e3396df955c9480ea51234b803abed8d2021-12-02T09:53:06ZArthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale1646-769810.4000/carnets.13032https://doaj.org/article/e3396df955c9480ea51234b803abed8d2021-11-01T00:00:00Zhttp://journals.openedition.org/carnets/13032https://doaj.org/toc/1646-7698This article deals with Arthur Symons' translations of Charles Baudelaire. It first consists of a partial translation of the Petits Poèmes en prose, published in 1905 and 1908, and then of a complete translation of this collection of poems, published in 1925 in a volume in which the translations of Les Fleurs du Mal and the Paradis artificiels, made by the same translator, also appeared. Taking into account the peritexts of these editions (tables of contents; translator's foreword; editor's preface; translator's preface) allows an original approach of these translations, as the meta-translation comments contained therein make it possible to legitimize and justify certain choices made by the translator, as well as to uncover a whole interdiscursive network that underpins the translation.Raphaël PittierAssociation Portugaise d'Etudes FrançaisesarticleBaudelaire (Charles)Symons (Arthur)translationperitextualitydialogismFrench literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literaturePQ1-3999ENFRPTCarnets, Vol 22 (2021)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
FR
PT
topic Baudelaire (Charles)
Symons (Arthur)
translation
peritextuality
dialogism
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
spellingShingle Baudelaire (Charles)
Symons (Arthur)
translation
peritextuality
dialogism
French literature - Italian literature - Spanish literature - Portuguese literature
PQ1-3999
Raphaël Pittier
Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
description This article deals with Arthur Symons' translations of Charles Baudelaire. It first consists of a partial translation of the Petits Poèmes en prose, published in 1905 and 1908, and then of a complete translation of this collection of poems, published in 1925 in a volume in which the translations of Les Fleurs du Mal and the Paradis artificiels, made by the same translator, also appeared. Taking into account the peritexts of these editions (tables of contents; translator's foreword; editor's preface; translator's preface) allows an original approach of these translations, as the meta-translation comments contained therein make it possible to legitimize and justify certain choices made by the translator, as well as to uncover a whole interdiscursive network that underpins the translation.
format article
author Raphaël Pittier
author_facet Raphaël Pittier
author_sort Raphaël Pittier
title Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
title_short Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
title_full Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
title_fullStr Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
title_full_unstemmed Arthur Symons traducteur de Baudelaire : D’une traduction partielle à une traduction intégrale
title_sort arthur symons traducteur de baudelaire : d’une traduction partielle à une traduction intégrale
publisher Association Portugaise d'Etudes Françaises
publishDate 2021
url https://doaj.org/article/e3396df955c9480ea51234b803abed8d
work_keys_str_mv AT raphaelpittier arthursymonstraducteurdebaudelairedunetraductionpartielleaunetraductionintegrale
_version_ 1718397977018499072