An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova

The translation of an excerpt from Shakespeare’s tragedy “Macbeth”, made by A.A. Akhmatova in 1933 is considered in the article. The results of a comparative analysis of the original text and the translation text are presented. The question of the purpose of translation is raised: it is proved that...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autores principales: L. G. Kihney, A. V. Lamzina
Formato: article
Lenguaje:RU
Publicado: Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov 2020
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/e57f320169f043efb2e192fba4dd8dad
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:e57f320169f043efb2e192fba4dd8dad
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:e57f320169f043efb2e192fba4dd8dad2021-12-02T07:58:12ZAn excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2020-9-222-234https://doaj.org/article/e57f320169f043efb2e192fba4dd8dad2020-09-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/1934https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The translation of an excerpt from Shakespeare’s tragedy “Macbeth”, made by A.A. Akhmatova in 1933 is considered in the article. The results of a comparative analysis of the original text and the translation text are presented. The question of the purpose of translation is raised: it is proved that Akhmatova did not intend to translate the text of the tragedy in full, and the translation of the passage she performed was not a sketch for a failed translation, but an attempt to plunge into the semiosphere of “Macbeth”. The relevance of the study is due to a detailed analysis of the translation text, which had not previously been subjected to thorough literary research. The novelty of the research is seen in the fact that in the translation performed by Akhmatova the authors highlight semiotic shifts concerning the image of Macbeth: it differs in Akhmatova’s interpretation from Shakespeare’s. The authors dwell on the textual gaps of translation and show their importance for understanding the image of Macbeth: Akhmatova eliminates in the text all the moments that could characterize Macbeth positively. Particular attention is paid to references to Macbeth that appeared in Akhmatova’s work after her translation of the above passage. It has been proven that this translation became the generator of Akhmatova’s own artistic ideas, developed in the “Shakespearean” key.L. G. KihneyA. V. LamzinaTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticleliterary translationinterpretationthe image of macbethhistorical contexttragedySlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 9, Pp 222-234 (2020)
institution DOAJ
collection DOAJ
language RU
topic literary translation
interpretation
the image of macbeth
historical context
tragedy
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
spellingShingle literary translation
interpretation
the image of macbeth
historical context
tragedy
Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages
PG1-9665
L. G. Kihney
A. V. Lamzina
An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
description The translation of an excerpt from Shakespeare’s tragedy “Macbeth”, made by A.A. Akhmatova in 1933 is considered in the article. The results of a comparative analysis of the original text and the translation text are presented. The question of the purpose of translation is raised: it is proved that Akhmatova did not intend to translate the text of the tragedy in full, and the translation of the passage she performed was not a sketch for a failed translation, but an attempt to plunge into the semiosphere of “Macbeth”. The relevance of the study is due to a detailed analysis of the translation text, which had not previously been subjected to thorough literary research. The novelty of the research is seen in the fact that in the translation performed by Akhmatova the authors highlight semiotic shifts concerning the image of Macbeth: it differs in Akhmatova’s interpretation from Shakespeare’s. The authors dwell on the textual gaps of translation and show their importance for understanding the image of Macbeth: Akhmatova eliminates in the text all the moments that could characterize Macbeth positively. Particular attention is paid to references to Macbeth that appeared in Akhmatova’s work after her translation of the above passage. It has been proven that this translation became the generator of Akhmatova’s own artistic ideas, developed in the “Shakespearean” key.
format article
author L. G. Kihney
A. V. Lamzina
author_facet L. G. Kihney
A. V. Lamzina
author_sort L. G. Kihney
title An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_short An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_full An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_fullStr An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_full_unstemmed An excerpt from “Macbeth” by W. Shakespeare, translated and interpreted by Anna Akhmatova
title_sort excerpt from “macbeth” by w. shakespeare, translated and interpreted by anna akhmatova
publisher Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
publishDate 2020
url https://doaj.org/article/e57f320169f043efb2e192fba4dd8dad
work_keys_str_mv AT lgkihney anexcerptfrommacbethbywshakespearetranslatedandinterpretedbyannaakhmatova
AT avlamzina anexcerptfrommacbethbywshakespearetranslatedandinterpretedbyannaakhmatova
AT lgkihney excerptfrommacbethbywshakespearetranslatedandinterpretedbyannaakhmatova
AT avlamzina excerptfrommacbethbywshakespearetranslatedandinterpretedbyannaakhmatova
_version_ 1718398821712527360