Traduire la métaphore surréaliste
Translating Surrealist Metaphors. André Breton’s Nadja, the Marvelous and Its Translations into English and Italian Starting from Michael Riffaterre’ analysis of conceits (or long metaphors) within the Surrealist literary production (1969), this article aims to take into account the metaphorical co...
Enregistré dans:
Auteur principal: | Tania Collani |
---|---|
Format: | article |
Langue: | EN FR PL |
Publié: |
Ksiegarnia Akademicka Publishing
2017
|
Sujets: | |
Accès en ligne: | https://doaj.org/article/e605835b74c2434d8698b60a6fccc462 |
Tags: |
Ajouter un tag
Pas de tags, Soyez le premier à ajouter un tag!
|
Documents similaires
-
La reconstruction d’un univers merveilleux
par: Enrico Monti
Publié: (2017) -
« Sortir du réel » et « entrer dans le surréel » chez Artaud
par: Martina Della Casa
Publié: (2017) -
Jutro: posthumanistyczny przekład artystyczny
par: Tamara Brzostowska-Tereszkiewicz
Publié: (2018) -
Traduire l’incertitude
par: Spiros Macris
Publié: (2019) -
Traduire dans des conditions difficiles
par: Aleksandra Stodolna
Publié: (2019)