Tremors

This collection of short stories and novel excerpts is the first of its kind to appear in English. Its twenty-seven stories are intended for the general public interested in exploring new horizons in fiction, although the fact that the book is published by a university press might limit public acce...

Descripción completa

Guardado en:
Detalles Bibliográficos
Autor principal: Hamid Rezaeiyazdi
Formato: article
Lenguaje:EN
Publicado: International Institute of Islamic Thought 2014
Materias:
Acceso en línea:https://doaj.org/article/e673d6527f4447d0ab43779e8fc81a80
Etiquetas: Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
id oai:doaj.org-article:e673d6527f4447d0ab43779e8fc81a80
record_format dspace
spelling oai:doaj.org-article:e673d6527f4447d0ab43779e8fc81a802021-12-02T19:23:13ZTremors10.35632/ajis.v31i2.10492690-37332690-3741https://doaj.org/article/e673d6527f4447d0ab43779e8fc81a802014-04-01T00:00:00Zhttps://www.ajis.org/index.php/ajiss/article/view/1049https://doaj.org/toc/2690-3733https://doaj.org/toc/2690-3741 This collection of short stories and novel excerpts is the first of its kind to appear in English. Its twenty-seven stories are intended for the general public interested in exploring new horizons in fiction, although the fact that the book is published by a university press might limit public access. Tremors is a collection of fiction revolving around the ideas of migration, exile, hybrid identities, and coming to terms with these. The book is divided into three sections, each of which, according to the editors, revolves around a central theme. The stories in the first section, “American Homeland,” involve fictional accounts of the challenges of “immigration and assimilation in the United States” (p. xii). This, in fact, is not always the case. In Dena Afrasiabi’s “String,” for example, the female narrator, Forugh, is at home in the United States, for the only challenges facing her are the memory of her dead mother and the shadow of her sorrow-stricken Iranian father lurking in the background. Similarly, in Salar Abdoh’s “Fixer Karim,” it is the immigrant Heavy K who continues to ease past assimilation barriers in the United States, to the astonishment of the well-established Iranian-American narrator, so much so that the story ends with Heavy K appearing as the lead singer in a country band. In a number of stories, (e.g., Taha Ebrahimi’s “Family Trouble” or J. Kevin Shushtari’s “The Sweet Dry Fruit of the Lotus Tree”), in fact, the narrator’s family is well established and feels at home, sometimes with an American parent, until ghosts or guests from Iran upset the peace. The second section, “Iran, Land of Resilience,” has been so named because the setting of these stories is Iran, although not all of them entertain such a view about the land. One example is the excerpt from Zohreh Ghahremani’s Sky of Red Poppies, in which the dark days of oppression under the ... Hamid RezaeiyazdiInternational Institute of Islamic ThoughtarticleIslamBP1-253ENAmerican Journal of Islam and Society, Vol 31, Iss 2 (2014)
institution DOAJ
collection DOAJ
language EN
topic Islam
BP1-253
spellingShingle Islam
BP1-253
Hamid Rezaeiyazdi
Tremors
description This collection of short stories and novel excerpts is the first of its kind to appear in English. Its twenty-seven stories are intended for the general public interested in exploring new horizons in fiction, although the fact that the book is published by a university press might limit public access. Tremors is a collection of fiction revolving around the ideas of migration, exile, hybrid identities, and coming to terms with these. The book is divided into three sections, each of which, according to the editors, revolves around a central theme. The stories in the first section, “American Homeland,” involve fictional accounts of the challenges of “immigration and assimilation in the United States” (p. xii). This, in fact, is not always the case. In Dena Afrasiabi’s “String,” for example, the female narrator, Forugh, is at home in the United States, for the only challenges facing her are the memory of her dead mother and the shadow of her sorrow-stricken Iranian father lurking in the background. Similarly, in Salar Abdoh’s “Fixer Karim,” it is the immigrant Heavy K who continues to ease past assimilation barriers in the United States, to the astonishment of the well-established Iranian-American narrator, so much so that the story ends with Heavy K appearing as the lead singer in a country band. In a number of stories, (e.g., Taha Ebrahimi’s “Family Trouble” or J. Kevin Shushtari’s “The Sweet Dry Fruit of the Lotus Tree”), in fact, the narrator’s family is well established and feels at home, sometimes with an American parent, until ghosts or guests from Iran upset the peace. The second section, “Iran, Land of Resilience,” has been so named because the setting of these stories is Iran, although not all of them entertain such a view about the land. One example is the excerpt from Zohreh Ghahremani’s Sky of Red Poppies, in which the dark days of oppression under the ...
format article
author Hamid Rezaeiyazdi
author_facet Hamid Rezaeiyazdi
author_sort Hamid Rezaeiyazdi
title Tremors
title_short Tremors
title_full Tremors
title_fullStr Tremors
title_full_unstemmed Tremors
title_sort tremors
publisher International Institute of Islamic Thought
publishDate 2014
url https://doaj.org/article/e673d6527f4447d0ab43779e8fc81a80
work_keys_str_mv AT hamidrezaeiyazdi tremors
_version_ 1718376649609707520