Language Mixing in Creolized Glossy Magazine Advertisement Texts
The issue of enhancing the use of language code switching technique in modern creolized advertising texts is discussed in the article. The relevance of the chosen topic is due to the expansion of the areas of language interaction and the change in tactics for contacting the addressee of advertising...
Guardado en:
Autor principal: | |
---|---|
Formato: | article |
Lenguaje: | RU |
Publicado: |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov
2020
|
Materias: | |
Acceso en línea: | https://doaj.org/article/e7a796d89ab441e2b9e1c84e944be7b0 |
Etiquetas: |
Agregar Etiqueta
Sin Etiquetas, Sea el primero en etiquetar este registro!
|
id |
oai:doaj.org-article:e7a796d89ab441e2b9e1c84e944be7b0 |
---|---|
record_format |
dspace |
spelling |
oai:doaj.org-article:e7a796d89ab441e2b9e1c84e944be7b02021-12-02T07:58:10ZLanguage Mixing in Creolized Glossy Magazine Advertisement Texts2225-756X2227-129510.24224/2227-1295-2020-3-168-184https://doaj.org/article/e7a796d89ab441e2b9e1c84e944be7b02020-03-01T00:00:00Zhttps://www.nauka-dialog.ru/jour/article/view/13https://doaj.org/toc/2225-756Xhttps://doaj.org/toc/2227-1295The issue of enhancing the use of language code switching technique in modern creolized advertising texts is discussed in the article. The relevance of the chosen topic is due to the expansion of the areas of language interaction and the change in tactics for contacting the addressee of advertising due to the process of globalization, the popularization of the English language in the world, the emergence of new communication channels, the mobility of visual images, and the clip’s perception of information by the recipient. The actual material of the study was creolized advertising texts from seven Russian international glossy magazines: “Cosmopolitan”, “Elle”, “Glamor”, “GQ”, “InStyle”, “Tatler”, and “Vogue”. It is proved that foreign inclusions in the considered texts are presented in several ways of varying degrees of productivity: insertion of a foreign language grapheme (formation of graphogibrids); use of the word in the Latin script (astionyms, burials, pragmatonyms, English preposition since , etc.); the introduction of one or more statements in a foreign language; inclusion of a hashtag in latin graphics. The listed types of foreign inclusions are attributed by the author to signal (intentionally introduced into the texts with the aim of accentuation of units or their elements) and multifunctional (capable of performing attractive, accent-emphasizing, utilitarian-compressive, emotionally-expressive, suggestive, informative functions).O. A. SelemenevaTsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektovarticleadvertising communicationcreolized textglossy magazineforeign inclusionsfunctionSlavic languages. Baltic languages. Albanian languagesPG1-9665RUНаучный диалог, Vol 0, Iss 3, Pp 168-184 (2020) |
institution |
DOAJ |
collection |
DOAJ |
language |
RU |
topic |
advertising communication creolized text glossy magazine foreign inclusions function Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages PG1-9665 |
spellingShingle |
advertising communication creolized text glossy magazine foreign inclusions function Slavic languages. Baltic languages. Albanian languages PG1-9665 O. A. Selemeneva Language Mixing in Creolized Glossy Magazine Advertisement Texts |
description |
The issue of enhancing the use of language code switching technique in modern creolized advertising texts is discussed in the article. The relevance of the chosen topic is due to the expansion of the areas of language interaction and the change in tactics for contacting the addressee of advertising due to the process of globalization, the popularization of the English language in the world, the emergence of new communication channels, the mobility of visual images, and the clip’s perception of information by the recipient. The actual material of the study was creolized advertising texts from seven Russian international glossy magazines: “Cosmopolitan”, “Elle”, “Glamor”, “GQ”, “InStyle”, “Tatler”, and “Vogue”. It is proved that foreign inclusions in the considered texts are presented in several ways of varying degrees of productivity: insertion of a foreign language grapheme (formation of graphogibrids); use of the word in the Latin script (astionyms, burials, pragmatonyms, English preposition since , etc.); the introduction of one or more statements in a foreign language; inclusion of a hashtag in latin graphics. The listed types of foreign inclusions are attributed by the author to signal (intentionally introduced into the texts with the aim of accentuation of units or their elements) and multifunctional (capable of performing attractive, accent-emphasizing, utilitarian-compressive, emotionally-expressive, suggestive, informative functions). |
format |
article |
author |
O. A. Selemeneva |
author_facet |
O. A. Selemeneva |
author_sort |
O. A. Selemeneva |
title |
Language Mixing in Creolized Glossy Magazine Advertisement Texts |
title_short |
Language Mixing in Creolized Glossy Magazine Advertisement Texts |
title_full |
Language Mixing in Creolized Glossy Magazine Advertisement Texts |
title_fullStr |
Language Mixing in Creolized Glossy Magazine Advertisement Texts |
title_full_unstemmed |
Language Mixing in Creolized Glossy Magazine Advertisement Texts |
title_sort |
language mixing in creolized glossy magazine advertisement texts |
publisher |
Tsentr nauchnykh i obrazovatelnykh proektov |
publishDate |
2020 |
url |
https://doaj.org/article/e7a796d89ab441e2b9e1c84e944be7b0 |
work_keys_str_mv |
AT oaselemeneva languagemixingincreolizedglossymagazineadvertisementtexts |
_version_ |
1718398885620088832 |